| He agreed that the predictability of income would enhance fiscal management. | Он согласился с тем, что предсказуемость поступлений позволит улучшить исполнение бюджета. |
| To that end, it was essential to ensure the stability and predictability of resources for the operational activities of the United Nations system. | Для этого необходимо обеспечить стабильность и предсказуемость в выделении ресурсов на оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. | Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность. |
| The international community should therefore ensure that there was continuity and predictability in contributions of core resources and a better distribution of the financial burden. | Поэтому международному сообществу следует обеспечить преемственность и предсказуемость взносов в основные ресурсы и рациональнее распределить финансовое бремя. |
| An explicit deposit insurance system offers predictability and provides an orderly process for dealing with bank failures. | Эксплицитная система страхования вкладов обеспечивает предсказуемость и дает возможность упорядоченно решать проблемы, порождаемые неудачными действиями банков. |
| The lack of transparency, information and recourse results in lack of confidence and corruption and undermines reliability and predictability. | Отсутствие транспарентности, информации и средств правовой защиты ведет к потере доверия и ослабляет надежность и предсказуемость. |
| Transparency and predictability are, in this regard, key concepts. | В этом отношении ключевыми концепциями являются транспарентность и предсказуемость. |
| This contributes to the reduction of anarchy and the creation of order in the international economic systems, thus increasing stability and predictability. | Это способствует сокращению анархии и установлению порядка в международных экономических системах, повышая тем самым стабильность и предсказуемость. |
| The panel examined a range of possible options by which greater financial predictability could be built and sustained in the long term. | Группа изучила ряд возможностей, которые в долгосрочной перспективе могли бы обеспечить более существенную финансовую предсказуемость и устойчивость. |
| Senegal considers that transparency in armaments positively reinforces non-proliferation at the international level, since the transmission of military information increases confidence, predictability, moderation and thus stability. | Сенегал считает, что транспарентность в сфере вооружений служит хорошей поддержкой нераспространения в рамках международных режимов, поскольку передача информации в военной области укрепляет доверие, предсказуемость, сдержанность и, следовательно, стабильность. |
| The Meeting agreed that good governance in investment promotion is underpinned by four values, namely predictability, accountability, transparency and participation. | Совещание пришло к выводу, что в основе надлежащего управления в области поощрения инвестиций лежит четыре ценности, а именно предсказуемость, подотчетность, прозрачность и участие. |
| Harmonization of the methodology used by countries for valuing imports creates predictability and transparency for exporters and importers transacting in the international marketplace. | Согласование методологии, используемой странами для оценки стоимости импортируемых товаров, обеспечивает предсказуемость и транспарентность для экспортеров и импортеров, совершающих сделки на меж-дународном рынке. |
| In particular, financial support has rarely matched the expectations created by conferences or the reliability and predictability required at the country level. | В частности, финансовая поддержка, равно как и надежность и предсказуемость действий, требуемых на страновом уровне, редко оправдывает ожидания, порожденные конференциями. |
| At the most general level, the advantage is widely seen of inserting predictability into crisis-management efforts. | На самом общем уровне многие считают весьма полезным обеспечить предсказуемость усилий по преодолению кризиса. |
| Here, predictability is important to enable the monitoring mechanism to function well and independently. | Для обеспечения успешного и независимого функционирования механизма контроля важна предсказуемость финансирования. |
| However, a moratorium on nuclear testing could not substitute for the legal obligations arising from the Treaty, which would achieve much-needed predictability. | Однако мораторий на проведение ядерных испытаний не может заменить собой юридические обязательства по Договору, который обеспечит столь необходимую предсказуемость. |
| In order for the JISC to continue to carry out to completion its mandated functions, stability and predictability of resources was imperative. | Для того чтобы КНСО мог и далее осуществлять порученные ему функции, крайне важно обеспечить стабильность и предсказуемость финансирования. |
| Openness and predictability are more important than ever in times of increased tension. | В периоды роста напряженности как никогда важную роль играют открытость и предсказуемость. |
| The work plans clearly provide much-needed predictability to our work. | Такие планы работы обеспечивают столь необходимую предсказуемость нашей работы. |
| Stability and predictability require that the strong as well as the weak accept some level of constraint. | Стабильность и предсказуемость требуют согласия сильных и слабых с применением мер принуждения в том или ином объеме. |
| Trust, predictability and security were recognized as essential factors in the success of e-commerce, and therefore supportive laws and regulations were needed. | Было признано, что основными факторами успешной электронной торговли являются доверие, предсказуемость и безопасность, в связи с чем необходимо принять соответствующие законодательство и правила. |
| Upon completion of the Model Law, UNCITRAL continued its work on the preparation of legal standards that could bring predictability to electronic commerce. | После принятия Типового закона ЮНСИТРАЛ продолжила свою работу над подготовкой правовых норм, способных обеспечить предсказуемость в области электронной торговли. |
| The nature of the compliance system should be credible, efficient and fair, and provide for predictability, transparency and due process. | Система соблюдения должна иметь авторитетный, эффективный и справедливый характер и обеспечивать предсказуемость, транспарентность и должный процесс. |
| The idea of automatic penalties is valuable in that it guarantees predictability. | Ценность идеи автоматически применяемых санкций заключается в том, что она гарантирует предсказуемость. |
| Moreover, the effects of fluctuation in the exchange rates continues to affect the reliability and predictability of resources available for programming. | Кроме того, последствия колебаний обменных курсов продолжают отрицательно влиять на надежность и предсказуемость ресурсов, имеющихся на цели программирования. |