It would therefore be useful to contemplate new methods of mobilizing resources in order to ensure their availability and predictability. |
Поэтому было бы целесообразно разработать новые методы мобилизации ресурсов, которые обеспечат их выделение и прогнозируемость. |
We urge the Secretary-General to ensure stability and predictability in funding UNEP and UN-Habitat through the United Nations regular budget. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря обеспечить стабильность и прогнозируемость финансирования ЮНЕП и ООН-Хабитат за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The medium to longer term predictability of programme development under the TPNs has yet to be secured. |
В контексте работы ТПС еще предстоит обеспечить среднесрочную и долгосрочную прогнозируемость разработки различных программ. |
Greater predictability of assistance and increased funds for the United Nations emergency relief coordination are desirable. |
Желательно обеспечить большую прогнозируемость помощи и увеличение объема средств, выделяемых на координацию чрезвычайной помощи в рамках Организации Объединенных Наций. |
Through multi-year funding, Australia had been able to enhance the predictability and flexibility of the support it provided and to reduce administrative burdens and costs. |
Благодаря комплексному финансированию, Австралия также смогла повысить прогнозируемость и гибкость своей поддержки и снизить свои административные издержки и затраты. |
The international community must respond promptly by improving coordination and the predictability of aid in the medium and long terms. |
Международное сообщество должно принять срочные меры в этой области и с этой целью улучшить координацию и прогнозируемость среднесрочной и долгосрочной помощи. |
This, if used to define future projections, could enhance transparency and increase the predictability of future climate finance and hence encourage the planning and implementation of low-emission development strategies and national adaptation plans in developing countries. |
Если это использовать для определения будущих прогнозов, то можно повысить транспарентность и прогнозируемость будущего финансирования борьбы с изменением климата, и, следовательно, облегчить планирование и осуществление стратегий развития при низком уровне выбросов и национальных планов в области адаптации в развивающихся странах. |
The liquidity policy will be reviewed in future as predictability of available resources is assured through firm and indicative pledges, and early payments by Governments in accordance with Executive Board decision 1999/8. |
В будущем политика в отношении ликвидности будет пересматриваться, поскольку прогнозируемость наличия ресурсов обеспечивается за счет твердого и ориентировочного объявления взносов, а также своевременной выплаты взносов правительствами в соответствии с решением 1999/8 Исполнительного совета. |
A number of Member States have actively endorsed calls for the return of the Programme to financial predictability, notably the urgency to rebuild the general-purpose fund balance to its historic level. |
Ряд государств-членов активно поддерживали призывы восстановить финансовую прогнозируемость Программы, в частности, в срочном порядке увеличить сальдо средств общего назначения до традиционного уровня. |
The Executive Director said that the newly revised Core Commitments for Children in emergencies would become a stronger feature in the next plan, to increase the understanding and predictability of UNICEF work. |
Директор-исполнитель заявила, что вновь пересмотренные основные обязательства в отношении детей в чрезвычайных ситуациях займут более видное место в следующем плане, с тем чтобы улучшить понимание и прогнозируемость работы ЮНИСЕФ. |
Ambassador Savage stated that an increased scale, greater predictability, and better alignment of EU aid could encourage sound policies and adequate financing, thus ensuring equitable access to basic services including health. |
Посол Саваж заявил, что возросший масштаб, большая прогнозируемость и согласованность помощи ЕС могли бы содействовать выработке обоснованной политики и адекватного финансирования, обеспечив тем самым равноправный доступ к основным услугам, включая медицинские. |
This provides increased predictability for existing as well as new methodologies as lessons learned from these requests are used in the development of new methodologies. |
Это позволяет повысить прогнозируемость существующих и новых технологий, поскольку уроки, извлеченные в связи с такими запросами, могут использоваться при разработке новых технологий. |
It is in fact vital to ensuring judicial predictability, improving the performance of the courts and prosecutor's offices and guaranteeing that citizens' cases are processed expeditiously and effectively. |
Необходимо обеспечить прогнозируемость судебной деятельности и повышение эффективности судов и прокуратур, а также гарантировать оперативное и эффективное рассмотрение дел граждан. |
Any processes and measures that increase the transparency and accountability of UNODC operations to all Member States are likely to have positive effects on the predictability and sustainability of funding; |
Любые процессы и меры, которые способствуют повышению транспарентности и улучшению отчетности по операциям ЮНОДК перед всеми государствами-членами, скорее всего окажут позитивное влияние на прогнозируемость и устойчивость финансирования; |
Flexibility and predictability of the education system; unity and consistency of the education system; and continuity and diversity of education; |
гибкость и прогнозируемость системы образования; единство и последовательность системы образования; непрерывность и разнообразие образования |
This is an ideal construction in terms of balance and control (predictability of the application of funds), scope of the Convention (hazardous and other wastes), and the distribution of funds (equity among developing nations as determined by the full membership). |
Это идеальная структура с точки зрения сбалансированности и контроля (прогнозируемость использования средств), сферы охвата Конвенции (опасные и другие отходы) и распределения средств (равенство между развивающимися странами, устанавливаемое по решению всех членов). |
Still, poor predictability for health-related behavior in previous health research seems to be attributed to poor application of the model, associated methods and measures. |
Низкая прогнозируемость связанного со здоровьем поведения, которое рассматривалось в упоминаемых выше исследованиях в области здравоохранения, может объясняться неверным применением модели, соответствующих методов и измерений. |
Effectiveness, including sustainability, predictability, and dependability of adequate funding; |
а) эффективность, в том числе устойчивость, прогнозируемость предсказуемость и надежность надлежащего финансирования; |
Mechanisms for mobilizing development resources should ensure the predictability of resource flows. |
Механизмы мобилизации финансовых средств на цели развития должны обеспечить прогнозируемость поступления ресурсов. |
Timeliness and predictability of financial and technical resources, and appropriate time for preparation of reports |
Своевременность и прогнозируемость поступления финансовых и технических ресурсов и надлежащие сроки для подготовки докладов |
While the forward purchasing of foreign currency had partially aided budgetary predictability and had resulted in a saving of $3.5 million, an opportunity had been lost to address the total recosting bill and manage inflationary pressures. |
Хотя использование механизма купли-продажи валюты на срок отчасти помогло повысить прогнозируемость бюджета и добиться экономии средств в размере 3,5 млн. долл. США, была упущена возможность решить вопрос о пересчете расходов в целом и справиться с инфляционным давлением. |
Predictability and integrity: The Board approved guidelines/clarifications on issues in response to a call for predictability such as: |
Ь) прогнозируемость и целостность: Совет утвердил руководящие принципы/разъяснения по некоторым вопросам в ответ на просьбу об обеспечении предсказуемости, например: |