Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
It underscores that respect for and promotion of the rule of law and justice should guide all of their activities and accord predictability and legitimacy to their actions. В ней подчеркивается, что уважение и поощрение верховенства права и правосудия должны служить руководством во всех видах их деятельности и обеспечивать предсказуемость и легитимность их действий.
The Special Rapporteur believes that these positive developments should not be based on the mere discretion of the authorities but rather on a democratic institutional approach that allows transparency, predictability and continuity to the reforms. Специальный докладчик считает, что эти позитивные изменения не должны зависеть лишь от усмотрения властей, а должны основываться на демократическом институциональном подходе, допускающем транспарентность, предсказуемость и непрерывность реформ.
It shared the Secretary-General's assessment that the rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States and was central to the exercise of justice, human rights and fundamental freedoms. Делегация разделяет точку зрения Генерального секретаря о том, что верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств и играет важную роль в осуществлении правосудия, прав человека и основных свобод.
The Panel report does not give any outline of how the core resources could be enhanced and how to ensure long-term predictability of the use of the funds. Доклад Группы не содержит никаких предложений относительно того, как должны быть увеличены основные ресурсы, и как обеспечить долговременную предсказуемость использования фондов.
Efforts to strengthen the United Nations humanitarian system proceeded on three fronts. The Central Emergency Response Fund, launched in March 2006 and backed by strong donor support, marked a significant step forward in improving the speed and predictability of funding for rapid-onset and neglected crises. Усилия по укреплению системы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций предпринимались по трем направлениям: созданный в марте 2006 года при активной поддержке доноров Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации существенно повысил темпы и предсказуемость финансирования для внезапно возникающих и игнорируемых кризисов.
Bilateral and multilateral donor coordination and harmonization have improved. Yet, effective ownership of programmes by recipient countries, lower transaction costs and the predictability of aid remain major challenges. В связи с этим улучшилось положение дел в обеспечении координации и согласованности деятельности двусторонних и многосторонних доноров, однако реальная ответственность стран-получателей за осуществляемые программы, сокращение операционных издержек и предсказуемость предоставляемой помощи по-прежнему представляют серьезные проблемы.
Issues raised with regard to access to GEF funding for mitigation include: effectiveness and efficiency, transparency, predictability in project selection and the overall length of the GEF project cycle. К числу вопросов, поднятых в связи с доступом к финансированию по линии ГЭФ для осуществления деятельности по предотвращению изменения климата, относятся: эффективность и действенность, транспарентность, предсказуемость в отношении отбора проектов и общая продолжительность проектного цикла ГЭФ.
These funds would enable responsiveness - and hopefully more predictability - while at the same time offering donors a way of supporting that provides greater specificity in managing and reporting on their contributions. Эти фонды обеспечили бы быстроту реагирования и, следует надеяться, предсказуемость, одновременно предоставляя донорам такую возможность оказания поддержки, которая была бы более конкретной в смысле управления их взносами и отчетности об их использовании.
Additional measures might include: responsiveness to macro-level changes, the balancing of country level versus corporate level demands, support to United Nations coordination, and predictability. В число дополнительных показателей могут входить: гибкость реагирования на изменения на макроуровне, сбалансированность подхода к удовлетворению потребностей на страновом уровне и общеорганизационных потребностей, содействие координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также предсказуемость.
A few Member States have opted to make multi-year commitments, and other Member States are encouraged to do the same in order to enhance the predictability and sustainability of Central Emergency Response Fund funding. Несколько государств-членов предпочли объявить многолетние обязательства по выплате взносов, и другим государствам-членам рекомендуется сделать то же самое, чтобы повысить предсказуемость и устойчивость финансирования со стороны Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
In June 2008, the Steering Group published its recommendations on key sectors: agriculture, education, health, infrastructure, national statistical systems and climate change, as well as on financing and aid predictability. В июне 2008 года Руководящая группа опубликовала свои рекомендации по следующим ключевым секторам: сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктура, национальные статистические системы и изменение климата, финансирование и предсказуемость внешней помощи.
(b) How best to ensure the stability and predictability of sufficient general-purpose fund resources, including through: Ь) как лучше всего обеспечить стабильность, предсказуемость и достаточность ресурсов общего назначения, в том числе посредством:
A clear agreement between programme countries and donors on the objectives and performance expectations would not only strengthen predictability in terms of financial flows but also in terms of behaviour. Заключение соглашений между странами осуществления программ и донорами с четким указанием целей и ожидаемых результатов повысит предсказуемость не только финансовых потоков, но и поведения.
Third, a relatively comprehensive legislative elaboration of the rights and obligations of the parties before default increases efficiency and predictability by directing the attention of parties to issues that they should consider when negotiating their agreement. В-третьих, относительно полное законодательное определение прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств повышает действенность и предсказуемость режима, поскольку помогает сторонам обратить внимание на вопросы, которые им следует учитывать при обсуждении их соглашения.
Such a shift in the balance of bilateral and multilateral aid should also help to simplify delivery by providing greater coherence, transparency and accountability; transaction costs should be lowered, the predictability of disbursement greatly improved and the demands on recipient institutions considerably reduced. Такой сдвиг в соотношении между двусторонней и многосторонней помощью должен также упростить процесс ее оказания благодаря обеспечению большей согласованности, прозрачности и подотчетности; нужно понизить операционные издержки, серьезно повысить предсказуемость потоков поступления помощи и значительно ослабить требования, предъявляемые к учреждениям стран-получателей.
Improved global coordination was needed among countries providing mine action assistance; furthermore, it was crucial to make use of partner countries' own systems and to enhance predictability and accountability. Следует повысить глобальную координацию между странами, предоставляющими помощь, в области деятельности, связанной с разминированием; кроме того, крайне важно использовать собственные системы стран-партнеров и повышать предсказуемость и отчетность.
Based on experiences to date, support packages do not necessarily provide the sustainability and predictability required to effectively support the start-up of a peacekeeping operation. На основании накопленного до настоящего времени опыта можно сказать, что пакеты мер поддержки необязательно обеспечивают устойчивость и предсказуемость, которые необходимы для оказания эффективной поддержки для развертывания операций по поддержанию мира.
In that important report the Secretary-General makes critical recommendations on how the United Nations and the international community could further ensure the sustainability and predictability of Africa's peacekeeping efforts. В этом важном докладе Генеральный секретарь дает крайне ценные рекомендации в отношении того, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут обеспечить стабильность и предсказуемость усилий Африки по поддержанию мира.
Recognizes that predictability and timeliness of contributions are important factors in effective programming and liquidity management, and encourages Member States in a position to do so to announce multi-year funding pledges. З. признает, что предсказуемость и своевременность уплаты взносов имеют важное значение для эффективной разработки программ и управлении ликвидными средствами, и призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, объявлять взносы на многолетний период.
In terms of revising the Convention, experts noted that treaties generally exist for periods of 30 to 40 years and as a result provide stability and predictability. В связи с пересмотром Конвенции эксперты отметили, что договоры обычно действуют в течение 30 - 40 лет и тем самым обеспечивают стабильность и предсказуемость.
In addition, it helps address expectations of traders and transport operators regarding transparency, predictability and reliability, as well as the simplification of border-crossing and administrative procedures. Кроме того, она отвечает чаяниям торговых и транспортных предприятий, выступающих за большую прозрачность, предсказуемость и надежность, а также за упрощение пограничных и административных процедур.
The increase in financial contributions was a positive indication of the quality of the activities delivered by UNCTAD, but funding arrangements would nevertheless have to be strengthened further in order to ensure continuity and predictability. Увеличение финансовых взносов является позитивным признаком, указывающим на качество деятельности ЮНКТАД, хотя в то же время требуется дальнейшее укрепление механизма финансирования, с тем чтобы обеспечить устойчивость и предсказуемость.
Proponents argue for balancing the effects in such situations, but where adjudicators have to make rough estimates (probably the most common situation), then subjective impressions will reduce predictability. Сторонники выступают за балансирующие последствия в подобных ситуациях, но в тех случаях, когда судьям приходится производить приблизительные оценки (а это, пожалуй, наиболее распространенная ситуация), субъективные впечатления снижают предсказуемость.
The early establishment of country-level multi-donor trust funds and other pooled funding mechanisms can reduce the risk for each individual donor while increasing the predictability of funding for national authorities. Своевременное создание целевых фондов на страновом уровне многими донорами, а также создание других механизмов совместного финансирования позволит уменьшить риск для каждого конкретного донора и в то же время поможет повысить предсказуемость финансирования в интересах национальных властей.
A different view was that the draft recommendation provided certainty and predictability for creditors and although stating principles that might be clear to some, they were not necessarily clear to all. Другое мнение заключалось в том, что данный проект рекомендации обеспечивает определенность и предсказуемость для кредиторов, и хотя в нем излагаются принципы, которые могут быть для кого-то и ясными, но не обязательно являются ясными для всех.