Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
These principles would enhance the predictability of the behaviour of negotiating parties and reduce uncertainty, thus promoting an atmosphere of mutual trust at the negotiations. Эти принципы увеличили бы предсказуемость поведения участников переговоров и уменьшили бы неопределенность, что способствовало бы созданию атмосферы взаимного доверия на переговорах.
Mr. Yamada said that the established cycle of peacekeeping operation budgets helped to ensure that peacekeeping budgets were maintained with clarity and predictability. Г-н Ямада говорит, что установленный для операций по поддержанию мира бюджетный цикл позволяет обеспечивать ясность и предсказуемость при исполнении их бюджетов.
Given the need for stability and predictability, disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are more appropriately dealt with multilaterally in a treaty-based framework. С учетом необходимости обеспечить стабильность и предсказуемость, вопросы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения целесообразнее решать в многостороннем порядке на основе заключения договоров.
This will provide students with certainty aboutas to future costs and therefore offer some predictability about the expected level of their student loan debt. Это даст студентам уверенность в размерах будущих расходов и, следовательно, обеспечит определенную предсказуемость в отношении ожидаемого объема их задолженности по студенческим кредитам.
That in turn affects the predictability and sustainability of such missions and may jeopardize entire peace initiatives undertaken by the AU and the regional economic communities in Africa. И это, в свою очередь, влияет на предсказуемость и устойчивость таких миссий и может поставить под угрозу срыва все мирные инициативы, предпринимаемые АС и региональными экономическими сообществами в Африке.
Aid effectiveness and aid predictability were two further key issues to be considered with respect to ODA levels, although some progress had been made in that regard. Также двумя ключевыми вопросами для рассмотрения в контексте уровня ОПР являются эффективность помощи и ее предсказуемость, хотя в этой области и достигнут некоторый прогресс.
This option allows for full predictability in terms of the issues to be addressed by the Commission for the whole 10-year period. Этот вариант обеспечит абсолютную предсказуемость с точки зрения того, какие вопросы будет рассматривать Комиссия в течение всего десятилетнего периода.
It was acknowledged that special political missions were unique, but it was noted that their inclusion in the regular budget enhanced predictability and required better estimates. Было признано, что специальные политические миссии являются по своему характеру уникальными, однако было отмечено, что их включение в регулярный бюджет повышает предсказуемость и требует более четкого составления смет.
Hence the importance of the topic, since codifying or developing relevant rules or guidelines in the field would enhance predictability in international relations. Этим объясняется важность этой темы, поскольку кодификация или развитие соответствующих норм или руководящих принципов в этой области повысили бы предсказуемость в международных отношениях.
(b) In order to increase the predictability of funding, encourage donors to enter into multi-year commitments; обращение к донорам с призывом брать на себя многолетние обязательства, с тем чтобы повысить предсказуемость финансирования.
Flexibility, predictability and timeliness of contributions are characteristics that help UNHCR to implement its programmes in a manner that is not restricted by the type and availability of funds. Гибкость, предсказуемость и своевременность взносов - это те их отличительные черты, которые облегчают работу УВКБ по осуществлению своих программ за счет того, что оно не испытывает ограничений в том, что касается разнообразия средств и их наличия.
Such measures should lend greater predictability to developments in this area and promote equal security for all without losing sight of overall disarmament and non-proliferation goals. Такие меры должны повысить предсказуемость событий в этой области и содействовать равной безопасности для всех без ущерба для общих целей разоружения и нераспространения.
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims and distribution. В отсутствие равенства режима такой подход будет, по крайней мере, обеспечивать определенную прозрачность и предсказуемость применительно к требованиям и вопросам распределения.
For more than a decade the international community has recognized the need for multilaterally negotiated rules which introduce predictability for conventional arms transfers and reflect the principles of existing international law. Более 10 лет назад международное сообщество признало необходимость принятия согласованных на многосторонней основе правил, обеспечивающих предсказуемость в области поставок обычных вооружений и отражающих принципы действующего международного права.
Despite the progress made, multi-year funding frameworks had not significantly improved the predictability of funding. Несмотря на достигнутый прогресс, рамочные программы долгосрочного финансирования не помогли существенно повысить предсказуемость финансирования.
In its report, the JIU stressed that the availability and predictability of adequate resources is essential to support effective management and programme planning. В своем докладе ОИГ подчеркнула, что доступность и предсказуемость адекватных ресурсов существенно важны для поддержки эффективного управления и планирования программ.
Consequently, work on the development and implementation of the framework to deliver still greater clarity and predictability to market participants should be continued. Таким образом, следует продолжить работу по подготовке и осуществлению рамочного соглашения, с тем чтобы обеспечить участникам рынка еще большую ясность и предсказуемость.
Enactment of the model law at the national level would provide a new legal infrastructure and thus the predictability needed to foster commerce in the contemporary technological era. Включение этого Типового закона в национальные законодательства позволит создать новую правовую инфраструктуру, способную обеспечить необходимую предсказуемость для развития торговли в эпоху технического прогресса.
Resource mobilization should be linked to performance on the basis of multi-year funding frameworks, which had produced a broader donor base and improved predictability. Мобилизация ресурсов должна увязываться с показателями выполнения мероприятий, предусмотренных в рамках многолетнего финансирования, которые позволили расширить донорскую базу и повысить предсказуемость поступления средств.
The Board is working to increase understanding of the rationale behind its decision-making in order to increase predictability and transparency for stakeholders. Совет проводит работу по повышению уровня понимания тех определяющих факторов, которые лежат в основе принимаемых им решений, с тем чтобы обеспечить большую предсказуемость и транспарентность для заинтересованных кругов.
These include, notably, the general legal protection for private property, the predictability of policies, regulatory transparency and a reliable banking system. К их числу относятся, в частности, общеправовой режим защиты частной собственности, предсказуемость политики, транспарентность нормативной основы и надежность банковской системы.
If we had the choice, we would prefer budgetary support, as it offers flexibility in the allocation of resources and predictability of available resources. Если бы выбор был за нами, то мы бы предпочли получить бюджетную поддержку, так как она позволяет более гибко распределять ресурсы и обеспечивает предсказуемость объема имеющихся ресурсов.
Benefits of a rules-based approach included legal predictability, by ensuring that regulatory discretion was circumscribed by specific rules. К числу преимуществ регулирования, основанного на правилах, относится правовая предсказуемость, которая гарантируется тем, что свобода действий органов регулирования ограничивается конкретными правилами.
Like any society of free people, a world of free nations needs universal regulatory principles to ensure predictability and confidence in international affairs. Как и в обществе свободных людей, в мире свободных государств необходимо универсальное регулирующее начало, чтобы обеспечить в международных отношениях предсказуемость и доверие.
The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. Формальные процедуры, а также объективность и предсказуемость, характерные для процедур конкурентного отбора, как правило создают оптимальные условия для обеспечения конкуренции, транспарентности и эффективности.