These principles would enhance the predictability of the behaviour of negotiating parties and reduce uncertainty, thus promoting an atmosphere of mutual trust at the negotiations. |
Эти принципы увеличили бы предсказуемость поведения участников переговоров и уменьшили бы неопределенность, что способствовало бы созданию атмосферы взаимного доверия на переговорах. |
Mr. Yamada said that the established cycle of peacekeeping operation budgets helped to ensure that peacekeeping budgets were maintained with clarity and predictability. |
Г-н Ямада говорит, что установленный для операций по поддержанию мира бюджетный цикл позволяет обеспечивать ясность и предсказуемость при исполнении их бюджетов. |
Given the need for stability and predictability, disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction are more appropriately dealt with multilaterally in a treaty-based framework. |
С учетом необходимости обеспечить стабильность и предсказуемость, вопросы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения целесообразнее решать в многостороннем порядке на основе заключения договоров. |
This will provide students with certainty aboutas to future costs and therefore offer some predictability about the expected level of their student loan debt. |
Это даст студентам уверенность в размерах будущих расходов и, следовательно, обеспечит определенную предсказуемость в отношении ожидаемого объема их задолженности по студенческим кредитам. |
That in turn affects the predictability and sustainability of such missions and may jeopardize entire peace initiatives undertaken by the AU and the regional economic communities in Africa. |
И это, в свою очередь, влияет на предсказуемость и устойчивость таких миссий и может поставить под угрозу срыва все мирные инициативы, предпринимаемые АС и региональными экономическими сообществами в Африке. |
Aid effectiveness and aid predictability were two further key issues to be considered with respect to ODA levels, although some progress had been made in that regard. |
Также двумя ключевыми вопросами для рассмотрения в контексте уровня ОПР являются эффективность помощи и ее предсказуемость, хотя в этой области и достигнут некоторый прогресс. |
This option allows for full predictability in terms of the issues to be addressed by the Commission for the whole 10-year period. |
Этот вариант обеспечит абсолютную предсказуемость с точки зрения того, какие вопросы будет рассматривать Комиссия в течение всего десятилетнего периода. |
It was acknowledged that special political missions were unique, but it was noted that their inclusion in the regular budget enhanced predictability and required better estimates. |
Было признано, что специальные политические миссии являются по своему характеру уникальными, однако было отмечено, что их включение в регулярный бюджет повышает предсказуемость и требует более четкого составления смет. |
Hence the importance of the topic, since codifying or developing relevant rules or guidelines in the field would enhance predictability in international relations. |
Этим объясняется важность этой темы, поскольку кодификация или развитие соответствующих норм или руководящих принципов в этой области повысили бы предсказуемость в международных отношениях. |
(b) In order to increase the predictability of funding, encourage donors to enter into multi-year commitments; |
обращение к донорам с призывом брать на себя многолетние обязательства, с тем чтобы повысить предсказуемость финансирования. |
Flexibility, predictability and timeliness of contributions are characteristics that help UNHCR to implement its programmes in a manner that is not restricted by the type and availability of funds. |
Гибкость, предсказуемость и своевременность взносов - это те их отличительные черты, которые облегчают работу УВКБ по осуществлению своих программ за счет того, что оно не испытывает ограничений в том, что касается разнообразия средств и их наличия. |
Such measures should lend greater predictability to developments in this area and promote equal security for all without losing sight of overall disarmament and non-proliferation goals. |
Такие меры должны повысить предсказуемость событий в этой области и содействовать равной безопасности для всех без ущерба для общих целей разоружения и нераспространения. |
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims and distribution. |
В отсутствие равенства режима такой подход будет, по крайней мере, обеспечивать определенную прозрачность и предсказуемость применительно к требованиям и вопросам распределения. |
For more than a decade the international community has recognized the need for multilaterally negotiated rules which introduce predictability for conventional arms transfers and reflect the principles of existing international law. |
Более 10 лет назад международное сообщество признало необходимость принятия согласованных на многосторонней основе правил, обеспечивающих предсказуемость в области поставок обычных вооружений и отражающих принципы действующего международного права. |
Despite the progress made, multi-year funding frameworks had not significantly improved the predictability of funding. |
Несмотря на достигнутый прогресс, рамочные программы долгосрочного финансирования не помогли существенно повысить предсказуемость финансирования. |
In its report, the JIU stressed that the availability and predictability of adequate resources is essential to support effective management and programme planning. |
В своем докладе ОИГ подчеркнула, что доступность и предсказуемость адекватных ресурсов существенно важны для поддержки эффективного управления и планирования программ. |
Consequently, work on the development and implementation of the framework to deliver still greater clarity and predictability to market participants should be continued. |
Таким образом, следует продолжить работу по подготовке и осуществлению рамочного соглашения, с тем чтобы обеспечить участникам рынка еще большую ясность и предсказуемость. |
Enactment of the model law at the national level would provide a new legal infrastructure and thus the predictability needed to foster commerce in the contemporary technological era. |
Включение этого Типового закона в национальные законодательства позволит создать новую правовую инфраструктуру, способную обеспечить необходимую предсказуемость для развития торговли в эпоху технического прогресса. |
Resource mobilization should be linked to performance on the basis of multi-year funding frameworks, which had produced a broader donor base and improved predictability. |
Мобилизация ресурсов должна увязываться с показателями выполнения мероприятий, предусмотренных в рамках многолетнего финансирования, которые позволили расширить донорскую базу и повысить предсказуемость поступления средств. |
The Board is working to increase understanding of the rationale behind its decision-making in order to increase predictability and transparency for stakeholders. |
Совет проводит работу по повышению уровня понимания тех определяющих факторов, которые лежат в основе принимаемых им решений, с тем чтобы обеспечить большую предсказуемость и транспарентность для заинтересованных кругов. |
These include, notably, the general legal protection for private property, the predictability of policies, regulatory transparency and a reliable banking system. |
К их числу относятся, в частности, общеправовой режим защиты частной собственности, предсказуемость политики, транспарентность нормативной основы и надежность банковской системы. |
If we had the choice, we would prefer budgetary support, as it offers flexibility in the allocation of resources and predictability of available resources. |
Если бы выбор был за нами, то мы бы предпочли получить бюджетную поддержку, так как она позволяет более гибко распределять ресурсы и обеспечивает предсказуемость объема имеющихся ресурсов. |
Benefits of a rules-based approach included legal predictability, by ensuring that regulatory discretion was circumscribed by specific rules. |
К числу преимуществ регулирования, основанного на правилах, относится правовая предсказуемость, которая гарантируется тем, что свобода действий органов регулирования ограничивается конкретными правилами. |
Like any society of free people, a world of free nations needs universal regulatory principles to ensure predictability and confidence in international affairs. |
Как и в обществе свободных людей, в мире свободных государств необходимо универсальное регулирующее начало, чтобы обеспечить в международных отношениях предсказуемость и доверие. |
The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. |
Формальные процедуры, а также объективность и предсказуемость, характерные для процедур конкурентного отбора, как правило создают оптимальные условия для обеспечения конкуренции, транспарентности и эффективности. |