Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
Regarding the proposal on annual recalculation of the scale, his delegation wished to know what the impact on the predictability of the process would be and whether the proposal was in keeping with the rules of procedure of the General Assembly, particularly rule 160. Что касается предложения о ежегодном пересчете шкалы, то делегация его страны хотела бы знать, как это повлияет на предсказуемость данного процесса и соответствует ли это предложение правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, особенно правилу 160.
The Nordic countries believed, moreover, that the provisions on diplomatic protection should, in the not too distant future, be adopted in the form of a convention, thus enhancing clarity and predictability in an important field of law. Кроме того, страны Северной Европы считают, что положения о дипломатической защите в недалеком будущем должны быть приняты в форме конвенции, что повысит определенность и предсказуемость в значимой сфере права.
The resolutions also urge countries in a position to do so to substantially increase their voluntary contributions and, if possible, to contribute in the form of multi-year commitments in order to improve the predictability of resources. В резолюциях также содержится настоятельный призыв к странам, которые в состоянии это сделать, значительно увеличить свои добровольные взносы и, если возможно, делать взносы в форме многолетних обязательств, с тем чтобы повысить предсказуемость поступления средств.
He concurred that the Global Fund new funding model provided greater predictability and national ownership, and assured the Board that UNDP would continue to work with UNFPA and UNAIDS in that direction. Он согласился с тем, что новая модель финансирования Глобального фонда повышает предсказуемость выделения средств и национальную ответственность, и заверил Совет в том, что ПРООН продолжит работать с ЮНФПА и ЮНЭЙДС в этом направлении.
It has undermined the legal predictability and trust in the rule of law that are needed for investors, has deprived the State of revenue that is needed to deliver public services, and has damaged Cambodia's credibility and competitiveness in a global market. Это подрывает предсказуемость действий правовой системы и веру в господство права, которые необходимы инвестором, лишает государство поступлений, необходимых для оказания государственных услуг, и наносит ущерб авторитету и конкурентоспособности Камбоджи на мировом рынке.
The extent to which the multi-year financing framework can serve to advance the enhanced predictability of core funding that the framework allows is linked to the multi-year nature of this instrument. Вопрос о том, насколько механизм многолетних рамок финансирования может повысить предсказуемость основного финансирования, обеспечиваемого таким механизмом, связан с многолетним характером этого инструмента.
(b) Reliability, predictability and assuredness of the resource flows (using agreed schedules to assure availability and verifying the "binding" nature of donors' commitments); Ь) надежность, предсказуемость и гарантированность притока ресурсов (с использованием согласованных графиков для обеспечения их наличия и проверки «нормативного» характера взятых донором обязательств);
They indicated that the WTO must be vigorously supported since it established a rule-based system, which provided predictability, security and transparency in international trade relations that could not be replicated by any other trading arrangement. Они указали, что ВТО нуждается в энергичной поддержке, поскольку она создает основанную на нормах систему, которая обеспечивает предсказуемость, безопасность и прозрачность в международных торговых связях, которая не может быть воспроизведена в любых других торговых соглашениях.
It was noted that the stability of aid flows was important and that multi-year funding could enhance the predictability of aid, thus facilitating a smoother implementation of the national development strategy. Было отмечено, что стабильность потоков помощи является важным фактором, в связи с чем предсказуемость помощи могла бы быть повышена за счет многолетнего финансирования, что способствовало бы более гладкому осуществлению национальных стратегий развития.
The Office was encouraged to help its staff, particularly in the Field, to understand the new nature of their responsibilities in this respect in order to reduce overlaps and gaps and build predictability and accountability. Управлению предлагалось помочь своим сотрудникам, прежде всего на местах, в понимании нового характера своих функций в этом отношении, чтобы уменьшить дублирование и пробелы и наращивать предсказуемость и ответственность.
A medium-term expenditure framework analysis has been added to the budget development process, which improved the macroeconomic and fiscal basis of a multi-year budget and increased the predictability of policy and funding for improved budget planning for the 2003-2005 period. В процесс составления бюджета был включен среднесрочный анализ структуры расходов, благодаря чему была усовершенствована макроэкономическая и налоговая основа для разработки рассчитанного на много лет бюджета и повышена предсказуемость политических мероприятий и финансирования, необходимых для совершенствования процесса планирования бюджета на период 2003 - 2005 годов.
It emerged from the discussions that trade would be greatly facilitated by the existence of an appropriate legal framework that would promote certainty, predictability and uniformity of rules and regulations applicable to international trade. В дискуссиях отмечалось, что упрощению процедур торговли в значительной степени способствует наличие надлежащей нормативно-правовой базы, на основе которой обеспечивается надежность, предсказуемость и единообразие норм и правил международной торговли.
The rule of law was also of tremendous significance to relations among States, since a rule-based international system underpinned the principle of equality among States before the law, ensured the stability essential for cooperation among them and made for predictability in inter-State relationships. Верховенство права играет также огромную роль в отношениях между государствами, потому что основанная на установленных правилах международная система укрепляет принцип равенства государств перед законом, обеспечивает стабильность, без которой невозможно сотрудничество между странами, и предсказуемость межгосударственных отношений.
Many of those conventions had laid the foundations of current international law and had helped to stabilize and ensure the predictability of international relations in a variety of domains, which meant that they had promoted the establishment of the rule of law. Многие из этих конвенций заложили основы современного международного права и помогли стабилизировать международные отношения в различных областях и обеспечить их предсказуемость, что означает, что они способствовали установлению верховенства права.
However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects. Однако была также выражена уверенность в том, что рассмотрение положений о разграничении подтвердит главный вывод о том, что специальные режимы серьезно не подрывают правовую безопасность, предсказуемость и равенство субъектов права.
(a) Information that increases predictability, such as targets for mobilizing additional finance from the current level of public finance in a given time frame; а) информация, повышающая предсказуемость, например целевые показатели для мобилизации дополнительного финансирования по сравнению с существующим уровнем государственного финансирования в определенные временные рамки;
Given a lot of learnable predictability in the incoming data sequence, the highest level RNN can use supervised learning to easily classify even deep sequences with long intervals between important events. Используя обучаемую предсказуемость во входящей последовательности данных, сеть RNN следующего уровня, применяя уже обучение с учителем, может уже классифицировать даже глубокие последовательности с большими временными интервалами между ключевыми событиями.
Many participants pointed to the complexity of this issue, the need for more analysis and care before any recommendations were made, and the need to build predictability and provide guidance for future environmental negotiations regarding the use of trade measures in IEAs. Многие участники указали на сложный характер этого вопроса, на необходимость углубления анализа и проявления осторожности до того, как представлять какие-либо рекомендации, и на необходимость обеспечить предсказуемость и задать направленность будущих переговоров по экологическим вопросам в связи с применением торговых мер в рамках МСЭ.
Within the scope of existing legislation and the commitments, developed countries could provide a greater degree of transparency and predictability which would enhance the ability of developing countries to participate in world trade in services and to benefit from the global demand for expertise and skills. В рамках действующего законодательства и обязательств развитые страны могли бы обеспечить большую транспарентность и предсказуемость, что расширило бы возможности развивающихся стран участвовать в мировой торговле услугами и пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря глобальному спросу на опытные и квалифицированные кадры.
In this connection, the international community, and especially the developed countries, should endeavour to improve laws and regulations and increase the transparency and predictability of commitments so that the developing countries could fully take advantage of their labour-intensive services on offer. В этой связи международное сообщество и особенно развитые страны должны стремиться к усовершенствованию законов и правил, а также повысить транспарентность и предсказуемость обязательств, с тем чтобы развивающиеся страны могли извлекать все преимущества из предлагаемых ими трудоемких услуг.
Moreover, the fact that the reduction of budgetary outlays and subsidized quantities was permitted to be established, not for individual commodities, but for groups of products, significantly reduces the transparency and predictability offered by the URAA with regard to future market conditions for specific commodities. Кроме того, возможность сокращения бюджетных расходов и субсидируемых количеств, предусмотренная не по отдельным товарам, а по группам товаров, существенно снижает транспарентность и предсказуемость, обеспечиваемую СУРСХ в отношении будущих рыночных условий для конкретных сырьевых товаров.
From the point of view of the United Nations, we need to ensure the effectiveness and predictability of the financing for population and development, and for development activities in general. С точки зрения Организации Объединенных Наций нам необходимо обеспечить эффективность и предсказуемость в вопросах финансирования в области народонаселения и развития и всех мероприятий в целях развития.
First, the introduction of measures that enhance the fairness and predictability of assessments; and, secondly, incentives and disincentives to encourage Member States to meet their obligations on time and in full. Во-первых, за счет введения мер, увеличивающих справедливость и предсказуемость начисления взносов; а во-вторых, за счет положительных и отрицательных стимулов, побуждающих государства-члены выполнять свои обязательства своевременно и в полном объеме.
However, our preferred option would have been the institutionalization of the spirit of Rio by having a fifth window, for Desertification, in the Global Environmental Facility, in order to ensure predictability, transparency and coordination of funds at all levels. Однако мы отдали бы предпочтение организационному оформлению духа конференции в Рио-де-Жанейро, с тем чтобы проблема опустынивания нашла бы отражение в усилиях Глобального экологического фонда, с тем чтобы обеспечить предсказуемость, транспарентность и координацию фондов на всех уровнях.
With the introduction of a voluntary indicative scale of contributions, UNEP expects a broadening of the base of contributions and an enhancement of the predictability of financing of the Environment Fund. С введением добровольной ориентировочной шкалы взносов ЮНЕП рассчитывает расширить базу взносов и обеспечить большую предсказуемость финансирования Фонда окружающей среды.