Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
Greater predictability was necessary both to increase the availability of all the capabilities needed and to broaden the base of troop contributors, as many countries with long planning horizons had to complete comprehensive political processes prior to a deployment. Необходимо повысить предсказуемость для того, чтобы обеспечить большую доступность всех необходимых возможностей и чтобы расширить число стран, предоставляющих воинские контингенты, поскольку многим странам, придерживающимся принципа долгосрочного планирования, нужно предварительно завершить все соответствующие политические процессы, предшествующие развертыванию войск.
To reach the goals of the strategic plan and become a more focused, results-driven, effective and efficient organization UNDP relies on the availability, predictability, quality and flexibility of its funding. Для того чтобы выполнить задачи стратегического плана и стать более целеустремленной, результативной, эффективной и действенной организацией, ПРООН делает ставку на наличие, предсказуемость, качество и гибкость ее финансирования.
The predictability of resources is essential for ensuring the sustainability of UNFPA programming, and UNFPA calls on its donors to make financial contributions in the form of multi-year commitments, when national legislative and budgetary provisions allow. Предсказуемость ресурсов имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивости выполнения программ ЮНФПА, и ЮНФПА призывает своих доноров делать финансовые взносы в форме многолетних обязательств, когда это позволяют национальные законодательные и бюджетные положения.
Secondly, clarity and predictability were essential to ensure that lawyers for both the plaintiff and the defendant in any given case did not waste time, and thus money, unnecessarily. Во-вторых, ясность и предсказуемость имеют большое значение для обеспечения того, чтобы адвокаты как со стороны истца, так и со стороны ответчика в любом данном деле не тратили попусту время, а следовательно, и деньги.
The predictability and stability of core resources could be more problematic than the level of funding, owing to the prolonged economic uncertainty in many traditional donor countries, exchange rate fluctuations and limited multi-year pledges. Предсказуемость и стабильность основных ресурсов может быть более проблематичным вопросом по сравнению с уровнем финансирования в результате затянувшейся экономической неопределенности во многих традиционных странах-донорах, колебаний валютных курсов и ограниченных объявленных взносов на многолетний период.
It was disappointing that the integrated strategic and multilateral financing networks adopted by entities of the United Nations development system had not significantly increased the predictability of resource flows. Вызывает разочарование то, что единые стратегические и многосторонние сети финансирования, принятые органами в системе развития Организации Объединенных Наций, не слишком улучшили предсказуемость потоков ресурсов.
The result should be predictability of revenue to cover operational expenses so that CDM services can be delivered as and when required. е) в результате должна обеспечиваться предсказуемость поступлений для покрытия операционных затрат в целях обеспечения возможности удовлетворения потребностей в услугах МЧР.
In the area of financial bottlenecks, it was recognized that, while resources were available and have indeed increased, what was absolutely critical was the predictability and sustainability of the funding. Что касается финансовых трудностей, то было признано, что, хотя ресурсы есть и их стало даже больше, абсолютно критическое значение имеют предсказуемость и непрерывность финансирования.
It was suggested that any ambiguity with respect to prescription periods versus limitation periods should be carefully avoided, in order to ensure predictability of the time for suit provisions. Было высказано мнение, что любых неясностей в отношении погасительных сроков в сравнении со сроками исковой давности следует тщательно избегать с тем, чтобы обеспечить предсказуемость применения положений, касающихся сроков подачи исков.
The stability and predictability of the international system that we all treasure are ensured as long as those two objectives continue to serve us in guiding our work. Стабильность и предсказуемость международной системы, которой мы все дорожим, будут поддерживаться до тех пор, пока в нашей работе мы будем продолжать руководствоваться этими двумя целями.
Reports from Joint Appeals Boards that take account of the Organization's rules and policies leading to increased transparency and predictability in the appeals stage of the internal recourse system Доклады объединенных апелляционных советов, в которых учитываются правила и политика Организации, обеспечивающие более высокую транспарентность и предсказуемость на этапах апелляции в системы внутренних средств защиты
The newly launched "cluster leadership" provides more systematic predictability by clearly identifying roles and responsibilities within United Nations agencies in nine key areas of response, from relief to early recovery, to help fill gaps in assistance needs. Внедренное недавно «кластерное руководство» обеспечивает более систематическую предсказуемость посредством четкого определения функций и обязанностей в рамках учреждений Организации Объединенных Наций в девяти ключевых областях принятия гуманитарных мер - от оказания помощи и скорейшего восстановления до содействия в устранении пробелов в вопросе удовлетворения потребностей.
Second, establishing a professional, independent and adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers, staff members and other stakeholders. Во-вторых, создание профессиональной, независимой и обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации, сотрудников и других заинтересованных сторон.
They noted that early decisions on capping enhanced predictability, and hoped that these measures would be sufficient to allow UNHCR to close the gap between expected income and the budget. Они отметили, что своевременные решения о секвестировании повысили предсказуемость, и выразили надежду, что эти меры будут достаточны для того, чтобы УВКБ смогла закрыть разрыв между ожидаемыми поступлениями и бюджетными расходами.
He stressed that the funds made available by donor countries and their predictability could not be considered independently from the elaboration of a vision and a strategy that allowed for larger and longer-term commitments. Выступающий подчеркнул, что средства, выделяемые странами-донорами, и их предсказуемость нельзя рассматривать в отрыве от формирования дальновидного подхода и стратегий, которые позволили бы принимать более значительные и более долгосрочные обязательства.
It is important to bear in mind that the START Treaty on strategic arms reductions will remain in force at least until December 2009, with all its extremely intrusive verification procedures, which in principle play a significant stabilizing role by guaranteeing predictability in the strategic military situation. Важно иметь в виду, что по крайней мере до декабря 2009 года остается в силе Договор о СНВ, стратегических наступательных вооружениях, со всеми его весьма интрузивными верификационными процедурами, которые в принципе играют значительную стабилизирующую роль, гарантируя предсказуемость стратегической военной ситуации.
Rather than being tied to specific projects favoured by donors, the funds provided under these agreements are programme centred and will serve to ensure greater stability and predictability of funding for our work programme. Вместо того чтобы ограничиваться конкретными проектами, которые предпочитают доноры, средства, представленные в рамках этих соглашений, сконцентрированы на программе и будут обеспечивать бóльшую стабильность и предсказуемость финансирования нашей программы работы.
Discussions ensued following the presentation and two key areas were raised that would serve to facilitate inward investment in the coal sector of the transition economies, notably that a multi-stakeholder approach was needed and also 'predictability' within the legal, political and regulatory framework. После выступления состоялись обсуждения, в ходе которых были затронуты две ключевые области, способные облегчить приток инвестиций в угледобывающую промышленность стран с переходной экономикой, а именно необходимость многостороннего подхода, а также "предсказуемость" правовой, политической и нормативной основ.
He expressed appreciation to all those Governments that supported the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction, but strongly invited them to strengthen the size and predictability of their commitments. Оратор выражает признательность правительствам всех стран, которые поддержали Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий, но при этом настоятельно призывает их расширить свои обязательства и повысить их предсказуемость.
Legislation should aim at providing legal security and predictability and technological and commercial neutrality as well as removing barriers to accessing and using e-commerce and to the free movement of e-commerce. Законодательство должно быть таким, чтобы обеспечивались правовая безопасность, предсказуемость и равный технологический и коммерческий режим и устранялись препятствия для доступа к электронной торговле и ее использования, а также для ее свободного развития.
Such prior arrangements within IASC would help to avoid or minimize any frictions or surprises among agencies during an emergency situation in the field, and as mentioned above would ensure more predictability and consistency of individual agency interventions. Такие предварительные договоренности в рамках МПК помогли бы предотвратить или свести к минимуму любые трения или неожиданности в отношениях между учреждениями в период деятельности на местах в условиях чрезвычайных ситуаций и, как уже упоминалось, обеспечили бы большую предсказуемость и последовательность мер, принимаемых каждым отдельным учреждением.
In his 2002 platform, Bdale spoke of several issues: values, vision, quality, release predictability, user first impression, (technological) infrastructure, security, and the Linux Standards Base. В программе 2002 года Бдале говорил о нескольких вещах: ценности, видение, качество, предсказуемость выпусков, первое впечатление пользователей, инфраструктура (технологическая), безопасность и Базовый стандарт Linux (Linux Standards Base).
The latter corresponds to the first derivative of subjectively perceived beauty: the observer continually tries to improve the predictability and compressibility of the observations by discovering regularities such as repetitions and symmetries and fractal self-similarity. Последнее соответствует первой производной субъективно воспринимаемой красоты: наблюдатель постоянно пытается увеличить предсказуемость и сжать наблюдаемые данные, выявляя такие закономерности как повторение и симметрию, фрактальное самоподобие.
Were the US Senate to fail to ratify New START, the treaty's proponents argue that the US would lose predictability about Russia's nuclear activities, resulting in greater distrust and risk of miscalculation, making both sides less secure. Если сенат США не ратифицирует новый договор по СНВ, то сторонники договора утверждают, что США потеряют предсказуемость России в ядерной области, в результате чего возникнет большее недоверие и возрастет риск просчета, что сделает обе стороны более уязвимыми.
Greater predictability and clarity in the property system is likely to bring economic benefits, reassure international investors, and signal the leadership's determination to pursue further economic reforms. Большая предсказуемость и прозрачность в системе собственности, вероятно, принесут экономические выгоды, развеют сомнения иностранных инвесторов и продемонстрируют решимость руководства проводить дальнейшие экономические реформы.