In that connection, Switzerland had made a commitment to biannual funding to increase the predictability of the Agency's resources, and increased its contribution by 10 per cent. |
В этой связи Швейцария взяло на себя обязательство о предоставлении финансовых средств два раза в год, с тем чтобы повысить предсказуемость ресурсов Агентства, и на 10 процентов увеличила размер своего взноса. |
At present, the predictability is only affected by the uncertainties with respect to the annual regular income in United States dollar terms because the TRAC 1 earmarkings remain unchanged during the programming period. |
В настоящее время на предсказуемость влияет лишь неопределенность в том, что касается объема годовых поступлений в счет регулярных ресурсов в пересчете на доллары США, поскольку объем резервируемых средств по линии ПРОФ1 остается неизменным на протяжении периода программирования. |
This challenge arises from the fact that, while standardized bureaucracies possess the virtues of stability and predictability, they do so primarily because they are able to deflect external influence and authority-sharing to a substantial degree. |
Противоречие обусловлено тем фактом, что, хотя стандартизированные бюрократические системы обладают такими похвальными качествами, как стабильность и предсказуемость, это объясняется прежде всего их способностью в значительной степени избегать влияния извне и разделения властных полномочий. |
An agreement should contain provisions to improve the business environment - its transparency and predictability - by setting a framework for state intervention without stripping government of its prerogatives. |
Соглашение должно содержать положения по улучшению деловой среды: в первую очередь, это прозрачность и предсказуемость. |
You feel compelled to contribute to the pathetic... heartbreaking predictability of it all, by all means... |
Если тебе нравится эта жалкая, душещипательная предсказуемость, флаг тебе в руки. |
With regard to UNHCR's Annual Programme Budget for 2007, the Deputy High Commissioner stressed that this budget was designed to highlight three key principles: predictability, transparency, and fundability. |
Что касается ежегодного бюджета по программам УВКБ на 2007 год, то заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что при его составлении упор был сделан на трех основных принципах: предсказуемость, прозрачность и финансируемость. |
The view was widely shared that the elaboration of those essential elements and principles, if left to the Court to deal with on a case-by-case basis, would not ensure predictability or equality before and in the law. |
Широко было поддержано мнение о том, что если определение этих важных элементов и принципов будет оставлено на усмотрение Суда с учетом конкретных обстоятельств в каждом отдельном случае, то это не обеспечит предсказуемость и равенство перед законом и по закону. |
There was also greater predictability of voluntary contributions to the Environment Fund, as the majority of countries paid above, equal or very close to VISC. |
При этом повысилась и предсказуемость добровольных взносов в Фонд окружающей среды, так как большинство стран уплачивали взносы, превышавшие, эквивалентные или очень близкие к ДОШВ. |
That shift was accompanied by a steady decline in official development assistance and increasing pressure to demonstrate the effectiveness of aid. UNDP adopted results-based management with the clear intent of reversing the declining resource base, assuring predictability of programme funding and demonstrating a performance focus to donors. |
Внедрение в ПРООН системы управления, основанной на конкретных результатах, было осуществлено с конкретной целью переломить тенденцию к сужению ресурсной базы, обеспечить предсказуемость финансирования программ и убедить доноров в том, что вопросам эффективности придается особое значение. |
This, however, seems unlikely, as abandoning the WTO would be a major shock to investor confidence in the predictability of global political economy - something the advanced industrial countries would certainly avoid at all costs. |
Однако это кажется маловероятным, так как выход из ВТО сильно подорвала бы веру инвесторов в предсказуемость глобальных политэкономических условий, а этого передовые промышленно развитые страны, несомненно, попытаются не допустить любой ценой. |
Speakers suggested several issues to be addressed by the working group, including funding levels, predictability, eligibility and graduation, and technical issues such as distribution and the resident coordinator system. |
Ораторы выдвинули ряд вопросов, которые должны решаться рабочей группой, включая уровни финансирования, предсказуемость, право на получение средств и переход из одной категории в другую, а также такие технические вопросы, как порядок распределения и система координаторов-резидентов. |
The Special Representative has identified a set of principles that all non-judicial human rights-related grievance mechanisms should meet to ensure their credibility and effectiveness: legitimacy, accessibility, predictability, equitability, rights-compatibility and transparency. |
Специальный представитель определил ряд принципов, которым должны соответствовать все несудебные механизмы рассмотрения жалоб на нарушения прав человека, чтобы пользоваться доверием и быть эффективными, а именно: законность, доступность, предсказуемость, равноправие, правовая совместимость и транспарентность. |
In doing so, it ends the unwarranted distinction between field and headquarters assignments, and establishes predictability with regard to the duration of field postings. |
Тем самым прекращается практика проведения необоснованных различий между работой на местах и в штаб - квартире и устанавливается предсказуемость в отношении продолжительности контрактов на местах. |
New mechanisms incorporated into funding agreements, such as multi-year and country cycle-specific thematic agreements, have increased the flexibility and predictability of funding for programmes. |
Новые механизмы, включаемые в соглашения по финансированию, такие как многолетние соглашения и страновые тематические соглашения с конкретными циклами финансирования, позволяют повысить гибкость и предсказуемость финансирования программ. |
Finally, another speaker regretted that the Council's rules of procedure were still provisional, a factor that raised questions about the predictability of the Council's action. |
Наконец, еще один оратор выразил сожаление по поводу того, что правила процедуры Совета до сих пор являются временными, поскольку этот фактор ставит под сомнение предсказуемость действий Совета. |
Specifically related to the CST, the 2007 changes enhanced the stability and predictability of support provided to provinces and territories through this transfer by extending its legislated funding framework to 2014-2015. |
до 2014/15 финансового года, и тем самым были упрочены стабильность и предсказуемость помощи, предоставляемой по этому каналу провинциям и территориям. |
The main objective of this presidency is to build on the achievements of our predecessor this year in order to ensure continuity and predictability in the way in which the Conference is guided. |
Основной целью нашего председательства является развитие достижений нашего предшественника в этом году, дабы обеспечить преемственность и предсказуемость в том, как руководится Конференция. |
Various traditions have spelled out the ultimate justification for establishing such limits differently, while appeals have been made to the notions of rights, dignity and autonomy, and to instrumentalist considerations such as predictability and certainty, both for individuals and for collectivities. |
В силу различных традиций обоснования подобных ограничений сформулированы по-разному, но в них делаются ссылки на понятия права, достоинства и автономии и инструменталистские соображения, такие как предсказуемость и уверенность, как в отношении отдельных лиц, так и коллективов. |
Traditional development partners should redouble efforts to meet ODA commitments to Africa, to reach the 0.7 per cent of gross national income to ODA committed in Monterrey and ensure aid predictability and transparency for recipient African countries. |
Традиционным партнерам в области развития следует удвоить усилия по выполнению связанных с ОПР обязательств перед Африкой, достичь согласованного в Монтеррее целевого показателя выделения официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального дохода и обеспечить предсказуемость и транспарентность помощи африканским странам. |
On longer-term financing, efforts to mobilize $100 billion per annum by 2020 should emphasize governmental, private sector and innovative new sources of financing, while also ensuring the predictability of this financing. |
Что касается долгосрочного финансирования, то в рамках усилий по мобилизации 100 млрд. долл. США в год до 2020 года следует делать упор на государственных, частных и инновационных источниках, обеспечивая при этом предсказуемость финансирования. |
However, while recognizing the important potential in innovative financial packages and new types of public-private partnerships, the Panel emphasized the continuing importance of international public finance and of existing commitments to it, and the need to promote the predictability and continuity of flow of financial resources. |
Однако, признавая значительный потенциал новаторских финансовых комплексных предложений и новых видов партнерских отношений между государственным и частным секторами, Группа вместе с тем подчеркнула сохраняющуюся важность международных государственных финансов и существующих в их отношении обязательств и необходимость обеспечить предсказуемость и непрерывность потока финансовых ресурсов. |
In favour of a registration-based approach, a number of arguments were raised, including that registration provided certainty and predictability, thus having a positive impact on the availability and the cost of credit. |
В пользу подхода на основе регистрации также был приведен ряд соображений, в частности, довод о том, что благодаря регистрации обеспечивается определенность и предсказуемость, что положительным образом скажется на возможностях получения кредита и на его стоимости. |
Another factor is the so-called "psychological preparedness for trauma", which includes a strong belief system, the ability to give meaning to the traumatic experience, predictability or controllability of traumatic stressors or prior immunization to traumatic stressors in the context of political activity. |
Еще одним фактором является так называемая «психологическая готовность к травме», которая охватывает систему твердых убеждений, способность стойко переносить последствия пыток, предсказуемость или контролируемость вызывающих стресс факторов или ранее приобретенный «иммунитет» к этим факторам в контексте политической деятельности19. |
In recalling its landmark decision 98/23 on the MYFF and core funding strategy, the Executive Board may wish to urge all donors to restore growth, timeliness and predictability to the regular funding base of UNDP. |
Упоминая о своем историческом решении 98/23 о многолетних рамках финансирования (МРФ) и основной финансовой стратегии, Исполнительный совет может высказать пожелание призвать всех доноров восстановить темпы роста, своевременность и предсказуемость базы финансирования ПРООН по линии регулярных ресурсов. |
This has to be based on an understanding of what is available and of the associated terms/conditions, time frames, predictability and level of alignment with strategic objectives. |
Для этого необходимо знать, какие ресурсы доступны, на каких условиях и на какие сроки они выделяются, предсказуемость потоков и степень их соответствия собственным стратегическим целям. |