Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. |
И наконец, пересмотренная система привнесет стабильность и предсказуемость, необходимые для увязки с процессом программирования и бюджетирования; |
(b) With regard to regular resources (excluding assessed contributions), predictability and reliability are key to establishing the balance between income and expenditure planning. |
Ь) что касается регулярных ресурсов (за исключением начисленных взносов), предсказуемость и надежность являются основным залогом установления баланса между поступлениями и расходами. |
This is a development that will enhance the predictability of regular funding for UN-Women; |
Такое изменение позволит повысить предсказуемость регулярного финансирования структуры «ООН-женщины»; |
This predictability provides for assured programme planning and improved cash flow management; |
Такая предсказуемость обеспечивает гарантированное планирование по программам и повышенный уровень управления поступлением денежной наличности; |
The Strategy also emphasizes the need to encourage multi-year framework agreements and, where not possible, to set multi-year mutual expectations, to increase predictability in funding. |
В стратегии также подчеркивается необходимость поощрения многолетних рамочных соглашений и, где это невозможно, согласования взаимных ожиданий на несколько лет, чтобы повысить предсказуемость финансирования. |
The fixed nature of the comprehensive calendar is its most important feature, providing for predictability and stability in reporting for both States parties and treaty bodies. |
Самым важным аспектом всеобъемлющего графика является его постоянство, обеспечивающее для государств-участников и договорных органов предсказуемость и стабильность представления докладов. |
Such a framework should also increase the efficiency, stability and predictability of the international financial system and lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. |
Такая правовая основа также должна повысить эффективность, стабильность и предсказуемость международной финансовой системы и сделать возможным устойчивый, всеобщий и равный экономический рост и стабильное развитие. |
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. |
Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств. |
The aim of the European Union was to build predictability, and the best way to do so was to create more partnerships for sustainable growth. |
Цель Европейского союза - обеспечить предсказуемость, а лучше всего это можно сделать путем создания большего числа партнерств для обеспечения устойчивого роста. |
It is therefore a priority to build national political consensus together with predictability and confidence in mutual commitments and long-term international engagement and support. |
В связи с этим крайне важно обеспечить политический консенсус в стране, а также предсказуемость действий в рамках взаимных обязательств, веру в такие обязательства и долгосрочное международное участие и поддержку. |
Amid political, security and economic transitions, the situation in Afghanistan remains characterized by uncertainty, although some areas have shown progress and increased predictability. |
З. В условиях, когда Афганистан переживает переходный этап в политике, экономике и обеспечении безопасности, ситуация в стране по-прежнему характеризуется неопределенностью, хотя в некоторых областях виден прогресс и повысилась предсказуемость. |
At the international level, the rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States, forming a fundamental framework for the conduct of their relations. |
На международном уровне верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств, формируя фундаментальную систему поведения в их отношениях. |
The rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States, strengthened their sovereign equality and built trust and mutual confidence among them. |
Верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств, способствует укреплению их суверенного равенства и возникновению доверия и взаимоуважения между ними. |
To benefit most from cross-sectoral and transnational synergies, a regional framework that provides long-term predictability would reduce risks typically associated with the high capital costs and long gestation periods involved in infrastructure development. |
Чтобы извлечь наибольшую пользу из межсекторального и транснационального взаимодействия, региональные рамки, обеспечивающие долгосрочную предсказуемость, позволили бы снизить риски, которые обычно связаны с высокими капитальными затратами и длительными льготными периодами в развитии инфраструктуры. |
B. Key issues: predictability, conditionality, fragmentation, tying and concessionality |
В. Ключевые вопросы: предсказуемость, обусловленность, раздробленность, привязка и льготность помощи |
Ensure adequate transparency, predictability and proportionality in entering into plea bargains and out-of-court settlements, especially at the agency level, in accordance with existing guidelines. |
Обеспечить достаточную прозрачность, предсказуемость и соразмерность при заключении сделок о признании вины и мировых соглашений, особенно на ведомственном уровне, в соответствии с действующими руководящими принципами. |
While we welcome the Agreement, negotiations in the multilateral trading system should be enhanced in order to deliver substantial market access, with a reduction of distortive measures and better predictability. |
Хотя мы приветствуем принятие Соглашения, следует активизировать переговоры в рамках многосторонней торговой системы, чтобы обеспечить существенный доступ на рынки, сократить число деформирующих мер и повысить предсказуемость. |
The Commission was aware of the importance of maintaining the competitiveness of common system organizations while bearing in mind the desired attributes of cost-effectiveness, predictability and sustainability. |
Комиссия осознает важность поддержания конкурентоспособности организаций общей системы, при обеспечении таких желательных показателей, как затратоэффективность, предсказуемость и устойчивость. |
The implementation of the Treaty is going very well, and its robust verification system is providing the predictability and mutual confidence that will be essential to future nuclear reduction plans. |
Осуществление Договора идет очень хорошо, и его надежная система проверки обеспечивает предсказуемость и взаимное доверие, которое будет иметь существенное значение для будущих планов ядерных сокращений. |
That's great, I'm glad you enjoyed your chicken and you like predictability, but we are talking about your daughter, here. |
Это отлично, я рад, что вы насладились курицей и любите предсказуемость, но мы здесь разговариваем о Вашей дочери. |
A prerequisite for efficient trade logistics is a transparent legal framework that is based on uniform international rules and creates certainty and predictability, taking into account modern commercial practices and technological developments. |
Непременным условием эффективного логистического обеспечения торговли является прозрачная правовая база, основанная на единообразных международных нормах и обеспечивающая определенность и предсказуемость с учетом современной коммерческой практики и технологических новшеств. |
Preconditions for the development of the private sector are peace, stability, rule of law, predictability, transparency, equity in taxation and democratic practices. |
Предпосылками развития частного сектора являются мир, стабильность, верховенство закона, предсказуемость, транспарентность, справедливость в сфере налогообложения и демократическая практика. |
In conclusion, the predictability of international support during the transition period and beyond was identified as a crucial factor for improving smooth transition measures. |
В заключение предсказуемость международной поддержки в течение переходного периода и после него была определена в качестве важнейшего фактора усиления мер по обеспечению плавного перехода. |
There was a need for greater predictability and sustainability of extrabudgetary resources, and the secretariat's proposal on multi-donor and multi-year trust funds required closer study. |
Необходимо обеспечить большую предсказуемость и устойчивость внебюджетных ресурсов, и предложения секретариата по созданию многолетних целевых фондов с участием многих доноров нуждаются в дальнейшем изучении. |
Other members considered that a long base period was more appropriate, as it tended to promote greater stability and predictability in the scale. |
По мнению же других членов, предпочтительнее использовать более продолжительный базисный период, поскольку это, как правило, позволяет повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы. |