Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
Finally, the revised system would offer the stability and predictability necessary for cohesion with the programming and budgeting process. И наконец, пересмотренная система привнесет стабильность и предсказуемость, необходимые для увязки с процессом программирования и бюджетирования;
(b) With regard to regular resources (excluding assessed contributions), predictability and reliability are key to establishing the balance between income and expenditure planning. Ь) что касается регулярных ресурсов (за исключением начисленных взносов), предсказуемость и надежность являются основным залогом установления баланса между поступлениями и расходами.
This is a development that will enhance the predictability of regular funding for UN-Women; Такое изменение позволит повысить предсказуемость регулярного финансирования структуры «ООН-женщины»;
This predictability provides for assured programme planning and improved cash flow management; Такая предсказуемость обеспечивает гарантированное планирование по программам и повышенный уровень управления поступлением денежной наличности;
The Strategy also emphasizes the need to encourage multi-year framework agreements and, where not possible, to set multi-year mutual expectations, to increase predictability in funding. В стратегии также подчеркивается необходимость поощрения многолетних рамочных соглашений и, где это невозможно, согласования взаимных ожиданий на несколько лет, чтобы повысить предсказуемость финансирования.
The fixed nature of the comprehensive calendar is its most important feature, providing for predictability and stability in reporting for both States parties and treaty bodies. Самым важным аспектом всеобъемлющего графика является его постоянство, обеспечивающее для государств-участников и договорных органов предсказуемость и стабильность представления докладов.
Such a framework should also increase the efficiency, stability and predictability of the international financial system and lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. Такая правовая основа также должна повысить эффективность, стабильность и предсказуемость международной финансовой системы и сделать возможным устойчивый, всеобщий и равный экономический рост и стабильное развитие.
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств.
The aim of the European Union was to build predictability, and the best way to do so was to create more partnerships for sustainable growth. Цель Европейского союза - обеспечить предсказуемость, а лучше всего это можно сделать путем создания большего числа партнерств для обеспечения устойчивого роста.
It is therefore a priority to build national political consensus together with predictability and confidence in mutual commitments and long-term international engagement and support. В связи с этим крайне важно обеспечить политический консенсус в стране, а также предсказуемость действий в рамках взаимных обязательств, веру в такие обязательства и долгосрочное международное участие и поддержку.
Amid political, security and economic transitions, the situation in Afghanistan remains characterized by uncertainty, although some areas have shown progress and increased predictability. З. В условиях, когда Афганистан переживает переходный этап в политике, экономике и обеспечении безопасности, ситуация в стране по-прежнему характеризуется неопределенностью, хотя в некоторых областях виден прогресс и повысилась предсказуемость.
At the international level, the rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States, forming a fundamental framework for the conduct of their relations. На международном уровне верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств, формируя фундаментальную систему поведения в их отношениях.
The rule of law accorded predictability and legitimacy to the actions of States, strengthened their sovereign equality and built trust and mutual confidence among them. Верховенство права обеспечивает предсказуемость и законность действий государств, способствует укреплению их суверенного равенства и возникновению доверия и взаимоуважения между ними.
To benefit most from cross-sectoral and transnational synergies, a regional framework that provides long-term predictability would reduce risks typically associated with the high capital costs and long gestation periods involved in infrastructure development. Чтобы извлечь наибольшую пользу из межсекторального и транснационального взаимодействия, региональные рамки, обеспечивающие долгосрочную предсказуемость, позволили бы снизить риски, которые обычно связаны с высокими капитальными затратами и длительными льготными периодами в развитии инфраструктуры.
B. Key issues: predictability, conditionality, fragmentation, tying and concessionality В. Ключевые вопросы: предсказуемость, обусловленность, раздробленность, привязка и льготность помощи
Ensure adequate transparency, predictability and proportionality in entering into plea bargains and out-of-court settlements, especially at the agency level, in accordance with existing guidelines. Обеспечить достаточную прозрачность, предсказуемость и соразмерность при заключении сделок о признании вины и мировых соглашений, особенно на ведомственном уровне, в соответствии с действующими руководящими принципами.
While we welcome the Agreement, negotiations in the multilateral trading system should be enhanced in order to deliver substantial market access, with a reduction of distortive measures and better predictability. Хотя мы приветствуем принятие Соглашения, следует активизировать переговоры в рамках многосторонней торговой системы, чтобы обеспечить существенный доступ на рынки, сократить число деформирующих мер и повысить предсказуемость.
The Commission was aware of the importance of maintaining the competitiveness of common system organizations while bearing in mind the desired attributes of cost-effectiveness, predictability and sustainability. Комиссия осознает важность поддержания конкурентоспособности организаций общей системы, при обеспечении таких желательных показателей, как затратоэффективность, предсказуемость и устойчивость.
The implementation of the Treaty is going very well, and its robust verification system is providing the predictability and mutual confidence that will be essential to future nuclear reduction plans. Осуществление Договора идет очень хорошо, и его надежная система проверки обеспечивает предсказуемость и взаимное доверие, которое будет иметь существенное значение для будущих планов ядерных сокращений.
That's great, I'm glad you enjoyed your chicken and you like predictability, but we are talking about your daughter, here. Это отлично, я рад, что вы насладились курицей и любите предсказуемость, но мы здесь разговариваем о Вашей дочери.
A prerequisite for efficient trade logistics is a transparent legal framework that is based on uniform international rules and creates certainty and predictability, taking into account modern commercial practices and technological developments. Непременным условием эффективного логистического обеспечения торговли является прозрачная правовая база, основанная на единообразных международных нормах и обеспечивающая определенность и предсказуемость с учетом современной коммерческой практики и технологических новшеств.
Preconditions for the development of the private sector are peace, stability, rule of law, predictability, transparency, equity in taxation and democratic practices. Предпосылками развития частного сектора являются мир, стабильность, верховенство закона, предсказуемость, транспарентность, справедливость в сфере налогообложения и демократическая практика.
In conclusion, the predictability of international support during the transition period and beyond was identified as a crucial factor for improving smooth transition measures. В заключение предсказуемость международной поддержки в течение переходного периода и после него была определена в качестве важнейшего фактора усиления мер по обеспечению плавного перехода.
There was a need for greater predictability and sustainability of extrabudgetary resources, and the secretariat's proposal on multi-donor and multi-year trust funds required closer study. Необходимо обеспечить большую предсказуемость и устойчивость внебюджетных ресурсов, и предложения секретариата по созданию многолетних целевых фондов с участием многих доноров нуждаются в дальнейшем изучении.
Other members considered that a long base period was more appropriate, as it tended to promote greater stability and predictability in the scale. По мнению же других членов, предпочтительнее использовать более продолжительный базисный период, поскольку это, как правило, позволяет повысить стабильность и предсказуемость при построении шкалы.