| Predictability, or more reliable information on scheduled and actual ODA disbursements, enables Governments to plan and deploy funds meaningfully in line with priorities. | Предсказуемость, или наличие более надежной информации о планируемых и фактических ассигнованиях по линии ОПР, позволяет правительствам целенаправленно планировать финансирование и выделять ресурсы в соответствии с приоритетами. |
| Predictability relates to the availability of sufficient regular resources to sustain the multilateral and universal character of UNDP. | Предсказуемость относится к наличию достаточных регулярных ресурсов для поддержания многостороннего и всеобъемлющего характера деятельности ПРООН. |
| Predictability of funding, according to a number of speakers, was also crucial to efficient aid delivery and completion of programmes. | По мнению ряда выступавших, крайне важна для эффективного оказания помощи и завершения программ предсказуемость финансирования. |
| Climate Variability and Predictability Study (CLIVAR) and World Ocean Circulation Experiment (WOCE). | Изменчивость и предсказуемость климата (КЛИВАР) и Эксперимент по изучению циркуляции Мирового океана (ВОСЕ). |
| Predictability of prices is necessary to make it easier for utilities and consumers to plan ahead. | Предсказуемость цен необходима в силу того, что она облегчает задачу перспективного планирования для энергетических компаний и потребителей. |
| Predictability and the timely disbursement of support remain elusive, creating difficulties for our countries in designing and implementing key policies. | Предсказуемость и своевременное распределение помощи остаются не на высоте, что создает трудности для наших стран в разработке и реализации ключевых стратегий. |
| Predictability of resource flows was improved with the announcement by 17 countries of a multi-year pledge at the 2000 funding meeting. | Предсказуемость потоков ресурсов повысилась благодаря объявлению 17 странами на совещании по вопросам финансирования 2000 года о внесении многолетних взносов. |
| Predictability has increased slightly compared to 2000. | По сравнению с 2000 годом несколько возросла предсказуемость. |
| Predictability and accessibility, moreover, are the keys to development. | Кроме того, залогом развития являются предсказуемость и доступность этой помощи. |
| Predictability is key to establishing the balance between income and expenditure planning. | Предсказуемость имеет важное значение для обеспечения соответствия между планируемыми поступлениями и расходами. |
| Predictability in funding is essential to allow the Authority to plan accordingly so as to ensure adequate financing in 2010. | Предсказуемость в финансировании имеет весьма важное значение для того, чтобы Администрация могла осуществлять соответствующее планирование, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование в 2010 году. |
| Predictability is also the feature with which the lowest number of countries is fully satisfied. | Предсказуемость является также характеристикой, по которой полное удовлетворение выразило наименьшее число стран. |
| Predictability and sustainability of innovative finance remained key concerns. | Ключевой проблемой остаются предсказуемость и устойчивость инновационного финансирования. |
| Predictability and long-term commitment of funds allowed for a more consistent focus on programmes with fewer distractions. | Предсказуемость и долгосрочный характер выделяемых финансовых средств позволяют более последовательно осуществлять программы и в меньшей степени отвлекаться на побочные проблемы. |
| Predictability of funding, transparency, efficiency and independence were the essential elements in that respect. | Предсказуемость финансирования, транспарентность, эффективность и независимость имеют важное значение в этом отношении. |
| Predictability is also crucial when it comes to screening foreign investment for national security reasons or in order to protect strategic industries. | Предсказуемость имеет важнейшее значение и в тех случаях, когда речь идет о проверке иностранных инвестиций на предмет соблюдения требований национальной безопасности или защиты стратегических отраслей. |
| Predictability and stability of trade provided by a rules-based multilateral trading system remains a global public good and needs to be upheld. | Предсказуемость и стабильность торговли в рамках основанной на своде правил многосторонней торговой системы остаются глобальным общественным благом, и их необходимо поддерживать. |
| Predictability and availability of regular resources, and flexibility in their allocation, are prerequisites to responding to the dynamic needs of programme countries. | Предсказуемость и наличие регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении, являются необходимыми условиями для реагирования на динамично меняющиеся потребности стран осуществления программ. |
| Predictability of innovative financing poses some challenges, as delivery is contingent upon results. | Предсказуемость предоставления финансовых ресурсов инновационными механизмами вызывает определенное сомнение, поскольку выделение средств зависит от результатов. |
| Predictability of funds is the basis for programmatic investment, including national reporting. | Предсказуемость поступления финансовых средств - основа программного инвестирования с охватом национальной отчетности. |
| Predictability of resources and the balanced apportionment of contributions are the two pillars of the new, healthy financial basis that our Organization needs so badly. | Предсказуемость ресурсов и сбалансированное распределение взносов являются двумя основами новой, здоровой финансовой основы, которая так нужна нашей Организации. |
| Predictability relates to the receipt of sufficient regular resources, which form the bedrock of UNDP and which can be made available to sustain its multilateral and universal character. | Предсказуемость относится к получению достаточного объема регулярных ресурсов, которые составляют фундамент ПРООН и могут быть предоставлены для сохранения ее многостороннего и универсального характера. |
| (a) Predictability of core and non-core resources flows, including the impact of exchange-rate fluctuations; | а) предсказуемость потоков основных и неосновных ресурсов, включая влияние колебаний обменного курса; |
| Predictability remains a key challenge and this is also evident in the setting up of the multiple multi-donor trust funds, coherence funds and joint fund-raising. | Главной проблемой по-прежнему остается предсказуемость, что также со всей очевидностью наблюдается при создании различных многосторонних целевых фондов, «единых фондов» и совместной мобилизации средств. |
| (c) Predictability and stability of development aid; | с) предсказуемость и стабильность помощи в целях развития; |