Английский - русский
Перевод слова Predictability
Вариант перевода Предсказуемость

Примеры в контексте "Predictability - Предсказуемость"

Примеры: Predictability - Предсказуемость
The main rationale for the creation of the Unified Budget was to provide a comprehensive and transparent view of the Office's budget that would help ensure increased predictability of funding, reduced earmarking, a more equitable distribution of resources across operations, and appropriate donor oversight. Главная идея введения сводного бюджета заключается в создании полного и прозрачного представления о бюджете Управления, которое помогло бы обеспечить возросшую предсказуемость финансирования, более равномерное распределение ресурсов между операциями, а также надлежащий контроль со стороны доноров.
This example illustrates that the predictability of the work of the Council is one of the essential elements for ensuring the United Nations system's support for its work. Этот пример свидетельствует о том, что предсказуемость работы Совета является одним из весьма важных элементов обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций оказывала поддержку его работе.
The success of international trade largely depends on whether the relevant rules and regulations adequately respond to the challenges raised by the current technological and commercial developments and succeed in creating certainty and predictability. Успех международной торговли зависит в основном от того, насколько полно соответствующие правила и положения учитывают проблемы, возникающие в процессе происходящих изменений в технической и коммерческой сферах, и способны ли они обеспечить определенность и предсказуемость.
While the removal of the economic needs test should be the ultimate goal, making it transparent and predictable would significantly improve the predictability of market access for the movement of natural persons. Хотя полная отмена критериев экономической необходимости должна стать конечной целью, обеспечение их транспарентности и предсказуемости в значительной степени улучшило бы предсказуемость доступа к рынкам в случае перемещения физических лиц.
The timeliness of payment of contributions is essential to avoid liquidity constraints and is a key factor for the achievement of the goals of MYFF in terms of predictability of income. Своевременность выплаты взносов имеет крайне важное значение для избежания проблем с ликвидностью и является одним из ключевых факторов, который повышает предсказуемость поступлений и способствует тем самым достижению целей МРФ.
Others observed that, in order to avoid connotations of arbitrariness and excessive discretion, flexibility needed to be associated with other fundamental concepts, such as transparency, stability and predictability of national regulation. Другие эксперты отметили, что во избежание произвольных и слишком свободных коннотаций гибкость необходимо увязать с другими основными концепциями, такими, как транспарентность, стабильность и предсказуемость национального регулирования.
Clarity, predictability and the absence of official discretion are probably just as important as whether the tariff is 5 per cent or 15 per cent. Ясность, предсказуемость и отсутствие влияния бюрократического аппарата, пожалуй, не менее важны, чем разница между тарифами в 5% и 15%.
This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning - effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports. Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов.
b) The increased resources will provide UNIFEM with the predictability to enable it to increase strategic programmatic investments and lower the proportion of management and administrative costs; and Ь) возросший объем ресурсов обеспечит для ЮНИФЕМ предсказуемость, дабы он мог увеличить свои стратегические программные инвестиции и уменьшить долю управленческих и административных расходов; и
I am convinced that by strengthening the United Nations the world community could significantly enhance its capacity to withstand the dangers and threats, to respond to the challenges of our time and to ensure stability, justice and predictability of international relations. Я убежден, что укрепив Организацию Объединенных Наций, международное сообщество смогло бы существенно повысить свою способность противостоять опасностям и угрозам, отвечать на вызовы времени и обеспечивать стабильность, справедливость и предсказуемость в международных отношениях.
This called for a new, multilateral approach to FDI that would provide the predictability, consistency, transparency and stability required to expand investment flows, including to developing countries, and WTO should initiate work in this regard. В этой связи требуется новый многосторонний подход к ПИИ, который обеспечил бы предсказуемость, последовательность, транспарентность и стабильность, необходимые для расширения инвестиционных потоков, в том числе притока инвестиций в развивающиеся страны, и ВТО следует начать соответствующую работу.
During the cold war era there was a certain predictability in the way political and humanitarian mechanisms could be used to respond to crises shaped by competing bi-polar interests. В эпоху «холодной войны» существовала определенная предсказуемость в отношении путей возможного использования политических и гуманитарных механизмов в ответ на кризисы, порожденные соперничеством биполярных интересов.
We reaffirmed the importance of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and its fundamental contribution to stability, predictability and cooperation in Europe. Мы вновь подтвердили важность Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ) и его фундаментальный вклад в стабильность, предсказуемость и сотрудничество в Европе.
In line with UNHCR's reply, WFP noted that memorandums of understanding (MOUs) and other bilateral agreements are extremely helpful in giving consistency and predictability to the relationships between organizations as well as for accelerating the response to new emergency situations such as mass exodus. Так же как и УВКБ, МПП отметила, что меморандумы о договоренности (МОД) и другие двусторонние соглашения представляют собой исключительно полезные инструменты, обеспечивающие стабильность и предсказуемость взаимоотношений между организациями, а также повышение оперативности реагирования на такие новые чрезвычайные ситуации, как массовый исход.
Ensuring that States behave in accordance with international standards guarantees stability and predictability in the international system and is a fundamental element in the maintenance of international peace and security. Обеспечение того, чтобы государства вели себя в соответствии с международными стандартами, гарантирует стабильность и предсказуемость международной системы и является основополагающим элементом поддержания международного мира и безопасности.
Resource predictability was, of course, a good thing, but the additional costs to the Member States would be worthwhile only if they were translated into enhanced security. Конечно, предсказуемость ресурсов - это хорошее дело, однако дополнительные расходы для государств-членов будут оправданными лишь в том случае, если ресурсы будут выделяться на цели повышения степени безопасности.
In the absence of equality of treatment, this approach will at least provide an element of transparency and predictability in the area of claims, distribution and the establishment of creditor classes under a reorganization plan. При отсутствии равного режима этот подход обеспечит как минимум прозрачность и предсказуемость в отношении требований, распределения и установления категорий кредиторов согласно плану реорганизации.
Ms. Walsh said that, while her delegation would have preferred to delete article 41 altogether, it had been able to go along with the amended text that had been under discussion because that text allowed for a considerable degree of certainty and predictability. Г-жа Уолш говорит, что, хотя ее делегация предпочла бы вовсе исключить статью 41, она могла бы согласиться с обсуждавшимся измененным текстом, поскольку этот текст обеспечивает значительную определенность и предсказуемость.
On the other hand, the multi-year funding frameworks had successfully attracted a large number of donors, many of whom had increased their contributions, and improved the predictability of resources available. При этом механизм многолетних рамок финансирования позволяет успешно привлекать большое число доноров, многие из которых увеличили объем своих взносов, и повышать предсказуемость наличия ресурсов.
While this enhances the predictability of Fund resources, an even more important aspect is the increased ownership and support of UNEP reflected by this increase. Хотя это положение повышает предсказуемость ресурсов Фонда, еще более важным аспектом является повышение чувства сопричастности и оказание поддержки ЮНЕП, что отражается в повышении этой предсказуемости.
In addition, with regard to the individual donor's contribution, the donors must ensure a higher degree of clarity and predictability than is the case today. Кроме того, что касается взносов отдельных доноров, то они должны обеспечить бóльшую ясность и предсказуемость по сравнению с той ситуацией, которая сложилась сегодня.
Transparency and predictability will also enable creditors to clarify priorities, prevent disputes by providing a backdrop against which relative rights and risks can be assessed, and help define the limits of any discretion. Прозрачность и предсказуемость также позволят кредиторам уточнять приоритеты, предотвращать возникновение споров путем обеспечения основы, на которой могут оцениваться относительные права и риски, а также помогут определению пределов любых дискреционных полномочий.
It was said that such a provision would preserve the freedom of the parties to select any other appointing authority but provide more predictability in the event they did not agree. Было указано, что подобное положение сохранит свободу сторон выбирать любой другой компетентный орган, однако обеспечит более значительную предсказуемость в случае, если они не достигают согласия.
While it appears that not all Member States were in favour of the UNEP voluntary indicative scale, the new system has helped to improve the predictability and adequacy of resources, at least in the initial phases. Хотя, как представляется, не все государства-члены являлись сторонниками добровольной ориентировочной шкалы ЮНЕП, новая система помогла обеспечить большую предсказуемость и достаточность ресурсов, по крайней мере на первоначальных этапах.
In order to improve predictability of private flows and maintain investor confidence, policy measures were needed to strengthen the domestic financial sector and put regulatory reform in place, where necessary. С тем чтобы повысить предсказуемость потоков частного капитала и сохранить доверие инвесторов, в области политики необходимо принять меры по укреплению внутреннего финансового сектора и, по мере необходимости, провести нормативно-правовые реформы.