According to the resolution, the multi-year programme would also increase predictability in the Council's work, enabling the United Nations system and relevant stakeholders to better prepare their contributions to the deliberations. |
Согласно резолюции, эта многолетняя программа позволит также повысить предсказуемость в работе Совета, дав тем самым возможность системе Организации Объединенных Наций и соответствующим заинтересованным сторонам повысить качество подготовки своих материалов для обсуждений. |
As the organization engages in a second MYYF period, it is critical that donors commit themselves to new multi-year pledges to ensure the predictability of resource flows over the period 2004-2007. |
По мере того как организация вступает во второй период МРФ, важно, чтобы доноры объявили о своих обязательствах на новый многолетний период с целью обеспечить предсказуемость притока ресурсов на период 2004 - 2007 годов. |
It was important to establish the Commission's intent with regard to the scope of application and to reflect it in the official commentary, since otherwise each Contracting State could apply its own interpretation, undermining commercial predictability. |
Важно определить намерение Комиссии отно-сительно сферы применения и отразить его в офи-циальном комментарии, поскольку в противном случае каждое договаривающееся государство может применять свое собственное толкование, подрывая тем самым предсказуемость в области торговли. |
At the same time, there is a need to look beyond traditional ODA to more innovative financing models that can increase financial flows and their predictability. |
В то же время необходимо, не ограничиваясь традиционной ОПР, изыскивать более новаторские модели финансирования, которые позволили бы увеличить финансовые потоки и повысить их предсказуемость. |
This financing arrangement is designed to help ensure planning predictability for the Commission in the areas of staffing and stability and consistency of conditions of service, and to reduce the current dependence on ad hoc, short-term recruitment. |
Данный механизм финансирования имеет своей целью обеспечить предсказуемость планирования в рамках Комиссии в областях укомплектования кадрами и стабильности и систематического характера условий службы и сократить нынешнюю зависимость от временного и краткосрочного найма персонала. |
The evidence cited most often is on the continued weakness or even decline of institutions charged with integrating relevant agendas, including their level of human and financial resources, legal mandates, quantum and predictability of fiscal allocations. |
Наиболее часто приводятся свидетельства касательно сохранения слабых позиций или даже исчезновения учреждений, которым было поручено интегрирование соответствующих программ, включая уровень их кадрового и финансового обеспечения, правовые полномочия, объем и предсказуемость бюджетных ассигнований. |
Recognizes the organization's efforts to continue to strengthen the predictability and quality of results measurement and reporting, and its use of country-level indicators to that end; |
признает стремление организации продолжать укреплять предсказуемость и повышать качество оценки результатов и отчетности и расширять использование ею с этой целью страновых показателей; |
In summary, predictability and availability of adequate regular resources, and flexibility in their allocation, are critical prerequisites if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient amounts of resources to where they are needed most. |
В целом, предсказуемость и наличие адекватного объема регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении являются важнейшими условиями способности ПРООН оперативно определять стратегические приоритеты и выделять достаточное количество средств тем, кто в них больше всего нуждается. |
Day-to-day practice demonstrates that it is necessary to constantly evaluate the applicability of the legal framework, which is important for the work of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and to consider drafting new amendments with the aim of improving predictability and efficiency of criminal regulations. |
Повседневная практика свидетельствует о необходимости постоянно оценивать применимость правовой основы, которая важна для деятельности Прокуратуры Боснии и Герцеговины, и готовить новые поправки, имея в виду улучшить предсказуемость и эффективность постановлений в области уголовного права. |
Experts agreed that it was important to keep in mind that regulation did not necessarily mean placing new constraints on investors, for regulation provided clarity, transparency, security and predictability. |
Эксперты согласились с тем, что важно иметь в виду, что регулирование необязательно означает создание для инвесторов новых ограничений, поскольку регулирование обеспечивает ясность, прозрачность, безопасность и предсказуемость. |
Also, the predictability of the RES incentives validity period will cause an increase of the number of the renewable projects and decrease the required price for green certificates to justify the investment. |
Кроме того, предсказуемость срока действия мер, стимулирующих использование ВИЭ, вызовет увеличение числа проектов в области возобновляемой энергетики и снизит цену на "зеленые" сертификаты, требующуюся для оправдания инвестиций. |
States parties may wish to consider modalities for ensuring that adequate resources are provided for technical assistance on a multi-year basis, to account for subsequent years of the Implementation Review Mechanism and to ensure stability and predictability for medium- and long-term planning. |
Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть формы обеспечения предоставления надлежащих ресурсов для оказания технической помощи на многолетней основе, принять во внимание дальнейшее функционирование Механизма обзора хода осуществления и обеспечить стабильность и предсказуемость в процессе среднесрочного и долгосрочного планирования. |
To provide legal certainty and predictability as to the law applicable to securities that are now commonly held through clearing and settlement systems or other intermediaries |
Обеспечить правовую определенность и предсказуемость в вопросах права, применимого к ценным бумагам, владение которыми в настоящее время повсеместно осуществляется через расчетно-клиринговые системы или через других посредников |
According to the Commission, the predictability of the legal status of transactions conducted with mobile devices would be greatly enhanced by the adoption of appropriate legislative standards. |
По мнению Комиссии, предсказуемость правового статуса сделок, заключенных при помощи мобильных устройств, можно было бы существенно увеличить в случае принятия соответствующего законодательства. |
OECD reports that, for a large number of countries and regardless of sector, proposals for results-based funding do not ensure the predictability and sustainability of access to development finance. |
ОЭСР сообщает, что для большого числа стран и независимо от сектора предложения в отношении основанного на результатах финансирования не гарантируют предсказуемость и стабильность доступа к финансовым ресурсам на цели развития. |
That step-by-step approach, which has been proposed by mediators and supported by the international community, except, unfortunately, the leadership of Armenia, can bring durable peace, stability and predictability to the region. |
Такой поэтапный подход, предлагаемый посредниками и пользующийся поддержкой у всего международного сообщества, за исключением, к сожалению, руководства Армении, способен принести региону прочный мир, стабильность и предсказуемость. |
Case law collected through the CLOUT network facilitated cross-fertilization among jurisdictions, increasing certainty and predictability in commercial law, while the forthcoming digests would identify trends in the interpretation of a given convention or model law. |
Информация по прецедентному праву, собранная через сеть ППТЮ, содействует взаимному распространению опыта разных юрисдикций, что повышает определенность и предсказуемость торгового права, при этом будущие краткие сборники позволят выявлять тенденции толкования конкретной конвенции или типового закона. |
(a) Policies should be technology neutral, consistent and long-term oriented in order to provide predictability and adequate lead-time; |
а) политика должна быть технологически нейтральной, последовательной и долгосрочной, с тем чтобы обеспечить предсказуемость и адекватный период времени для ее освоения; |
Transparent budgeting for water and sanitation is essential to the sustainability and long-term success of improvements in the sector as it supports predictability, planning and the equitable distribution of resources and facilitates coordination among various agencies. |
Транспарентное составление бюджета для сектора водоснабжения и санитарии насущно необходимо для устойчивости и долгосрочного успеха усовершенствования в этом секторе, поскольку оно позволяет обеспечить предсказуемость, планировать и справедливо распределять ресурсы и координировать объекты среди различных учреждений. |
It was agreed that Member States and the Secretariat should strive to make meetings planning a collaborative exercise, whereby predictability was ensured and resources were utilized as efficiently as possible. |
Был сделан вывод о том, что государствам-членам и Секретариату следует стремиться к взаимодействию при планировании совещаний, благодаря которому обеспечивались бы предсказуемость и как можно более эффективное использование ресурсов. |
Several major donors have recently moved to medium-term programming of their aid programmes with priority partner countries, thus enhancing the medium-term predictability of aid commitments. |
Несколько крупных доноров недавно перешли к среднесрочному программированию помощи совместно с их основными странами-партнерами, тем самым повысив среднесрочную предсказуемость их обязательств по оказанию помощи. |
While such situations present challenges such as low predictability and sometimes the overlooking of safeguards on the other hand they can also provide a window of opportunity for implementing positive changes. |
Хотя такие ситуации создают проблемы, такие как низкая предсказуемость, а порой и игнорирование гарантий, они же способны открыть "окно возможностей" для позитивных изменений. |
The persistent imbalance between core and non-core resources was another matter of concern to developing countries because it affected the predictability of financial resources and undermined the supervisory role of the governing bodies of United Nations funds and programmes. |
Сохраняющийся дисбаланс между основными и неосновными ресурсами также вызывает обеспокоенность у развивающихся стран, поскольку он пагубно влияет на предсказуемость финансовых ресурсов и наносит ущерб надзорным функциям руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Therefore, a way needed to be found to integrate more countries into the global marketplace and improve the transparency, predictability and stability of world trade, including through the reform of the governance of the Bretton Woods institutions. |
Поэтому необходимо найти путь интеграции большего количества стран в глобальное рыночное пространство и повысить транспарентность, предсказуемость и стабильность мировой торговли, в том числе путем реформирования управления бреттон-вудскими учреждениями. |
The protocol should ensure transparency, legal certainty and predictability for those seeking access to genetic resources, as well as the fair and equitable sharing of the benefits derived from them. |
Протокол должен обеспечить транспарентность, правовую определенность и предсказуемость для тех, кто стремится обрести доступ к генетическим ресурсам, а также справедливое и равноправное распределение извлекаемых в этой связи выгод. |