In particular, the wholly disproportionate application of the death penalty, e.g. to anyone caught in possession of foreign currency not obtained through government exchanges, constitutes a clear violation of article 6 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Так, абсолютно несоразмерное тяжести вины применение смертной казни, которой, например, наказывается хранение иностранной валюты, полученной не через государственные обменные пункты, представляет собой явное нарушение пункта 2 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
You understand that criminal possession of a firearm is a C felony, right, Walter? |
Вы понимаете, что хранение и ношение огнестрельного оружия тоже статья, а Уолтер? |
In Peru, the manufacture, trade, possession and use by individuals of arms and munitions not intended for military operations are regulated by law. |
В Перу изготовление, приобретение, хранение и использование частными лицами оружия и боеприпасов, не связанное с участием в военных действиях, регулируется законодательством. |
This includes, for example, smuggling, trade in stolen vehicles and shipments of narcotic substances, the use or possession of which is illegal in one or both of the compiling countries. |
В их число входят, например, контрабандные товары, краденые автомобили и наркотические вещества, употребление или хранение которых является незаконным в одной или обеих странах статистического учета. |
Zelaya led several hundred people to an air force base and took possession of the disputed poll ballots, which were then kept in the presidential palace to avoid their destruction. |
Селайя отправил несколько сотен человек на базу ВВС, которые забрали бюллетени и направили их на хранение в президентский дворец, чтобы избежать их уничтожения. |
We take the max on manslaughter and possession with intent to distribute, all served concurrently... nothing else. |
Мы берём максимум за непредумышленное И хранение наркотиков с целью распространения, и больше ничего |
I looked into the background of our drug buyer and he was convicted of drug possession but he was released from jail on a technicality. |
Я посмотрел прошлое нашего покупателя, и он был осуждён за хранение наркотиков, но был выпущен из тюрьмы по техническим причинам. |
Pursuant to the 1988 Convention, Poland intended to introduce penalties for the possession of illicit drugs, and a seminar on the subject had been held in cooperation with the Council of Europe. |
Во исполнение Конвенции 1988 года Польша планирует ввести меры наказания за незаконное хранение наркотических средств; этому вопросу был посвящен специальный семинар, который проводился в сотрудничестве с Советом Европы. |
Where the legal arsenal is concerned, every Central African State has laws or regulations governing the manufacture, possession, holding, purchase, marketing or transfer of firearms, munitions and explosives. |
Что касается правовых мер, то в каждом государстве Центральной Африки имеются законы или постановления, регулирующие производство, владение, использование, хранение, приобретение, сбыт или передачу огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
The majority of the persons, mainly Serbs were tried by this court for the criminal act of serving the enemy army or for illegal possession of arms or explosive substances. |
Большинство из привлеченных к ответственности лиц, в основном сербов, были судимы этим судом за службу в армии противника, что является уголовно наказуемым деянием, или за незаконное ношение оружия или хранение взрывчатых веществ. |
In many countries, law enforcement authorities regulate and control the possession of firearms and collect and analyse information on firearms smuggling, keeping in close contact with foreign investigative authorities. |
Во многих странах пра-воохранительные органы регулируют и контролируют хранение огнестрельного оружия, а также собирают и анализируют информацию о контрабанде огнестрель-ного оружия, поддерживая тесные контакты с зару-бежными следственными органами. |
In a spirit of cooperation, Ecuador had therefore taken criminal law measures to halt the drug traffic and the Ecuadorian courts had handed down more convictions and penalties than usual for the use and possession of drugs. |
Поэтому, действуя в духе сотрудничества, Эквадор принял ряд мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, а суды страны вынесли больше обвинительных приговоров, назначив соответствующие наказания за использование и хранение наркотических средств. |
Identity theft could be defined as the collection, possession, transfer or use of personal identification information for the purpose of committing crime either for profit or to further other criminal goals. |
Хищение личных данных можно определить как сбор, хранение, передачу или использование удостоверяющей личность информации для совершения преступления либо с целью наживы, либо для достижения иных преступных целей. |
Stealing accounts for 13.5% of all charges, possession dangerous drugs 12 per cent and failure to comply with a court order 10 per cent. |
На кражи приходится 13,5 процента всех приговоров, хранение опасных наркотиков - 12 процентов, несоблюдение постановления суда - 10 процентов. |
In Thailand, production, importation, exportation or possession of Chlordecone for use in households and public health programmes is prohibited based on the Hazardous Substances Control Act B.E. 2535. Zambia has reported that there is no documented evidence of action taken at its national level. |
В Таиланде производство, ввоз, вывоз или хранение хлордекона для использования в быту или в рамках программ общественного здравоохранения запрещены законом о контроле за опасными веществами В.Е. Замбия сообщила, что никакого документального подтверждения принятых ею на национальном уровне мер не имеется. |
Nevertheless, as indicated in the reports submitted pursuant to resolution 1373, Decree No. 73/658 of 22 October 1973 regulates the acquisition, possession and carrying of firearms for commercial purposes. |
Тем не менее, как указывается в докладах, представленных в соответствии с резолюцией 1373, указом Nº 73/658 от 22 октября 1973 года регулируется приобретение, хранение или ношение оружия в коммерческих целях. |
Production or possession of lethal mechanisms or devices or of explosives; and |
изготовление или хранение смертоносных механизмов, устройств или взрывчатых веществ; |
Articles 247,248 and 250 provide for the punishment of criminal damage, the causing of disasters and the manufacture or possession of explosives. |
Статьями 247,248 и 250 предусматриваются наказания за действия, повлекшие за собой разрушения и катастрофы, а также за производство и хранение взрывчатых веществ. |
The representative of Canada suggested placing "or other illicit purpose" between square brackets, as a basis for future discussion of the need to address simple possession. |
Представитель Канады предложил заключить в квадратные скобки слова "или в иных незаконных целях" в качестве основы для будущего обсуждения вопроса о необходимости учета такого элемента, как простое хранение. |
The manufacture, possession, storage, acquisition and transfer of biological or toxic weapons; |
производство, хранение, приобретение и передача биологического оружия или токсинного оружия; |
Article 9: The acquisition and possession without authorization of weapons and ammunition in categories 1, 2, 3, 4 and 5 is forbidden. |
Статья 9: Приобретение и хранение оружия и боеприпасов категорий 1, 2, 3, 4 и 5 без санкции запрещены. |
The law prohibits any person from acquiring firearms, possession of guns or importing weapons into the Maldives without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. |
В этом законе установлен запрет на приобретение огнестрельного оружия, хранение оружия или ввоз оружия на территорию Мальдивских Островов любым лицом без разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
Article 25 of the Decree-Law of 1939 specifies the penalties for offences relating to the arms trade, including exports, as well as possession and manufacturing in the national territory. |
В статье 25 декрета-закона 1939 года предусматривается уголовное наказание за нарушение положений о торговле оружием, включая экспорт, а также хранение и изготовление оружия на территории страны. |
They also expressed agreement with the strengthening of inter-State cooperation, collaboration between the public authorities and civil society organizations, and the monitoring of authorized activities such as transfers, manufacture, possession or use of small arms and light weapons. |
Они подтвердили также свою готовность укреплять межгосударственное сотрудничество и взаимодействие между государственными властями и организациями гражданского общества, а также усилить контроль за разрешенными видами деятельности, включая передачу, изготовление, хранение и использование стрелкового оружия и легких вооружений. |
On the enforcement side, our Government has strengthened a number of provisions of the penal code on penalties for narcotics-related crimes, including growing, processing, importing, exporting, sale, use and possession of narcotics. |
В правоохранительном плане наше правительство ужесточило ряд положений уголовного кодекса применительно к наказаниям за преступления, связанные с наркотиками, в том числе за выращивание, переработку, импортирование, экспортирование, продажу, употребление и хранение наркотиков. |