Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Policy - Правило"

Примеры: Policy - Правило
In developing domestic legislation on migration and conducting migration policy, the Government generally aligns itself with the main international standards on the rights of migrants. При этом государство, как правило, при разработке соответствующего национального законодательства и осуществлении миграционной политики ориентируется на основные международные стандарты, касающиеся прав мигрантов.
But, when an emergency strikes, large-scale policy responses always produce unintended consequences typically sowing the seeds for the next full-blown crisis. Но когда случается чрезвычайная ситуация, масштабный политический ответ всегда приводит к непредусмотренным последствиям, как правило, сея семена следующего полноценного кризиса.
A so-called legislature, so the time in which the Bundestag in more or less the same composition policy, usually takes four years. Так называемый законодательный орган, так что времени, в течение которого Бундестагом в более или менее такой же состав политика, как правило, требуется четыре года.
Consequently, monetary policy has begun moving away from an accommodative stance, with the transition generally being led by the countries furthest ahead in their business cycles. В результате этого в области кредитно-денежной политики наметился переход к превентивному подходу, причем в процессе этого перехода лидируют, как правило, те страны, которые вступили в новый деловой цикл раньше других.
54/ Countries that had the highest growth rates of GDP tended to follow an export orientation policy. 54/ Страны, в которых ВВП рос самыми высокими темпами, придерживаются, как правило, ориентированной на экспорт политики.
For policy purposes, science and technology is generally treated as a unified topic in view of the extensive interrelations and close interactions between scientific and technological activities. В контексте общей политики наука и техника, как правило, рассматриваются как единая тема ввиду наличия широких взаимосвязей и тесного взаимодействия между научной и технической деятельностью.
Environmental indicators can be considered as a selection from or combination of primary statistics; they are typically targeted on key environmental concerns or policy objectives. Экологические показатели можно рассматривать как набор или сочетание первичных статистических данных; они, как правило, привязаны к основным экологическим проблемам или программным целям.
When financial markets panic, the likely effects of such a policy on capital flows tend to be perverse because of the strong adverse influence on credit risk. В условиях паники на финансовых рынках проведение такой политики будет, скорее всего, оказывать, как правило, прямо противоположное воздействие на потоки капитала в силу ощутимого неблагоприятного воздействия на уровень кредитного риска.
Because countries had generally not taken explicit measures to facilitate the reinsertion of returnees, an assessment of policy interventions could not be carried out. Поскольку страны, как правило, не принимают целенаправленных мер по содействию реинтеграции возвращенцев, провести оценку мер политического характера не представляется возможным.
The study normally attempts to identify justified cost of service for various classes of customers and to establish a rate design which would take into account different considerations including the energy policy elements. Как правило, в исследовании проводится попытка определить оправданную стоимость обслуживания для различных классов потребителей и установить структуру тарифов, которая учитывала бы различные соображения, включая элементы энергетической политики.
Her delegation believed that, as a matter of policy, gratis personnel should not be employed in areas which were considered to be sensitive. Ее делегация считает, что, как общее правило, безвозмездно предоставляемый персонал не должен использоваться в тех областях, которые считаются особо важными.
It is important that joint training incorporate both policy papers and case studies to ensure that headquarters and field perspectives are considered. Хотя, как правило, совместное планирование программ осуществляется в рамках штаб-квартир и отделений на местах, между этими двумя уровнями оно распространено в меньшей степени.
It is the rule of the Greek Government to give high priority to the formulation and implementation of a prevention policy against drugs. Правительство Греции взяло себе за правило уделять первостепенное внимание разработке и проведению политики предотвращения наркомании и связанной с наркотиками преступной деятельности.
The principle of integration of environmental matters into all policy areas is usually formulated as a procedural rule to be applied by legislative and administrative bodies. Принцип учета экологических аспектов во всех направлениях политики, как правило, формулируется в качестве процедурной нормы, соблюдение которой обеспечивается законодательными и административными органами.
As mentioned above (see section 3 (a)) globalization and liberalization have tended to reduce policy autonomy at the national level. Как уже отмечалось выше (см. раздел З а)), глобализация и либерализация, как правило, приводят к утрате части автономии в политике на национальном уровне.
The existing mechanisms concerned with policy implementation usually involve an action programme with associated support in the form of financing and transfer of technologies. Как правило, существующие механизмы, занимающиеся осуществлением политики, включают программу действий, реализуемую при поддержке в форме финансирования и передачи технологии.
The choice of the type of policy instrument was generally related to national circumstances, such as political structure, overall economic situation, the organization of the energy sector or social considerations. Выбор конкретного политического средства, как правило, увязывался с такими национальными особенностями, как политическое устройство, общая экономическая ситуация, структура энергетического сектора и социальные приоритеты.
Environmental funds (usually capitalized by pollution charges) and policy reforms that have prompted enterprise demand for environmental investment have been important factors in this respect. В этом отношении важными факторами являются экологические фонды (образуемые, как правило, за счет сборов за загрязнение окружающей среды) и реформы проводимой политики, которые поощряют потребность предприятий в природоохранных инвестициях.
The cost at which public services are provided is typically an element of the Government's infrastructure policy and a matter of immediate concern for large sections of the public. Плата за предоставление общедоступных услуг, как правило, является элементом политики правительства в отношении инфраструктуры и непосредственно затрагивает широкие слои населения.
ICT decision-making, including that of policy and regulatory institutions, is more commonly considered as a technical rather than a political or social issue. Вопрос о принятии решений в сфере ИКТ, включая директивные и контролирующие учреждения, как правило, рассматривается как технический, а не как политический или социальный.
The New Zealand science system used to consist of a small number of large government departments with mixed policy, funding and research roles. Научная система Новой Зеландии, как правило, состояла из небольшого количества крупных государственных департаментов, которые выполняли смешанные организационные, финансовые и исследовательские функции.
This will typically include units that carry out the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations and administration. Как правило, к ним относятся подразделения, обеспечивающие поддержку осуществления программ в техническом, тематическом, материально-техническом или административном аспекте.
Internally displaced persons generally do not have clear information about their entitlements under national policy and the procedures for accessing these. Вынужденные переселенцы, как правило, не имеют ясной информации о правах, предоставляемых им в рамках национальной политики, и о процедурах обеспечения их реализации.
The Board shall normally hold two sessions each year, one session dedicated mainly to policy issues and another session to grant allocation. Как правило, Совет ежегодно проводит две сессии, причем одна сессия посвящается главным образом стратегическим вопросам, а другая -распределению субсидий.
Whether open or hidden, discrimination against women has been increasing in many post-communist societies; policy measures adopted to remedy the situation are generally inadequate. Во многих посткоммунистических обществах усиливается дискриминация в отношении женщин, которая носит либо открытый, или скрытый характер; как правило, принимаемые на директивном уровне меры в целях изменения такого положения являются недостаточными.