Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Policy - Правило"

Примеры: Policy - Правило
Although typically not the principal binding constraint, it is one set of determinants amenable to immediate policy action. Не являясь, как правило, главным сдерживающим фактором, регулятивные рамки представляют собой один из наборов определяющих условий, поддающихся регулированию на основе решений директивных органов.
The European Commission has provided major funds. In general, the policy dialogue process covers a period of up to three years per country. Как правило, процесс политического диалога охватывает период до трех лет из расчета на одну страну.
UNOPS shipments are normally insured through a global open-cargo policy, obtained at an annual premium of approximately $600,000. Грузы УОПООН, как правило, страхуются на основе паушального открытого грузового полиса, причем годовая сумма страхового взноса составляет приблизительно 600000 долл. США.
If she has a 3-strike policy, I'm out. Если у нее правило трех помахов, то я проиграла.
The Board noted that United Nations Headquarters had introduced a new accounting policy for unliquidated obligations and other future commitments of UN-Habitat. Комиссия отметила, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций установили новое правило в отношении учета непогашенных обязательств ООН-Хабитат и ее других обязательств, относящихся к будущим финансовым периодам.
Greater policy space is needed to allow a focus on debt-crisis prevention as well as remedy, considering that sustained higher growth generally tends to reduce debt pressures. Требуется бóльшая свобода действий в вопросах политики, с тем чтобы можно было сосредоточить внимание на предупреждении кризиса задолженности, а также улучшении положения с учетом того, что устойчивые высокие темпы роста, как правило, ведут к снижению остроты проблем с задолженностью.
To address some of these issues for pregnant women, there is an exemption policy that covers four (4) prenatal visits. Для решения ряда проблем, с которыми сталкиваются беременные женщины, введено правило, в соответствии с которым они освобождаются от платы за четыре визита к врачу в дородовой период.
In general terms, housing policy in practice prioritizes all who are in need of housing in Flanders. Non-natives who need housing are in effect covered by this general, inclusive policy on housing. Современные фламандские жилищные программы, как правило, рассчитаны в первую очередь на лиц, нуждающихся в жилье.
Family forest owners and local communities are generally at the receiving end of policies developed in global and national policy forums. However, they are often the ones responsible for policy implementation on the ground and the translation of global and national agreements into practical action. Роль семейных лесовладельцев и местных общин, как правило, не находит должного отражения в политике, разрабатываемой на глобальных и национальных политических форумах.
At the country level, poverty was generally due to the lack of social policy, the lack of employment policy and the unavailability of social safety nets. На уровне стран нищета, как правило, является результатом отсутствия надлежащей социальной политики, стратегии в области занятости и систем социальной защиты.
The second one was the San Francisco Bay Area where GavinNewsom created a beautiful policy across all the mayors. Вторым местом стал Залив Сан-Франциско. Там Гавин Ньюсомсоздал отличное правило для всех мэров.
He decided that he's going to take over the state, unofficially, and then officially, and then created this beautifulRegion One policy. Он решил захватить штат вначале неофициально, а потомофициально. А потом создал отличное правило Регион Один.
Unfortunately, I've got a "no sadist" policy. У меня правило не связываться с садистами.
A USD 250 penalty will be assessed for anyone found in violation of the no smoking policy. Любой гость, нарушивший это правило, облагается штрафом в размере 250 долларов США.
Security on the web depends on a variety of mechanisms, including an underlying concept of trust known as the same-origin policy. Безопасность в Интернете обеспечивается с помощью многих механизмов, в том числе важной концепцией, известной как правило ограничения домена.
And the state, of course, its authority flows into lots of other areas - as we are familiar with - with something like the one-child policy. И власть государства, конечно, распространяется на многие области - об этом нам уже известно - например, правило одного ребёнка в семье.
So some people had a pretty easy policy, we call it Basic8, and here the only rule was that your password had to have at least eight characters. Некоторым попадалось простое правило, мы называем его «Базовая восьмёрка», единственное условие которого - пароль должен содержать хотя бы 8 знаков.
Risk aversion as a coping strategy is exacerbated by the persistence in the African policy landscape of out-of-pocket spending on health services, which represents a substantial factor leading households into poverty. Последствия такой стратегии решения проблем усугубляются тем, что в Африке расходы на медицинское обслуживание, как правило, оплачиваются пациентами из собственных средств, что вполне может повлечь за собой обнищание.
UNDP support to the formulation of national policies and governance reforms tended to understate gender considerations, diluting the advocacy efforts for policy influence by women. Когда ПРООН оказывала помощь в разработке национальных стратегий и реформ управления, при этом, как правило, недооценивались гендерные факторы, и попытки усилить влияние женщин на политику тем самым сводились на нет.
While women accounted for more than half the population, they held proportionately fewer jobs and tended to be exploited at lower wages in the informal sector despite an official equal-wages policy. Несмотря на то, что женщины составляют больше половины населения, они не занимают должное количество рабочих мест, как правило, работают на неорганизованном рынке труда, получая более низкую заработную плату, не взирая на то, что официальная политика предусматривает равенство в этом вопросе.
Because the environments that policies seek to influence or manipulate are typically complex adaptive systems (e.g. governments, societies, large companies), making a policy change can have counterintuitive results. Политика часто имеет побочные эффекты или нежелательные последствия, потому что среда, на которую она стремится влиять, является, как правило, сложной адаптивной системой (например, правительства, общества, крупные компании), вследствие чего политика может иметь контринтуитивные результаты.
Global analyses are generally too unwieldy to consider the nuances of a range of specific policy decisions and the effects these may have on future wood supplies. Анализы ситуации в общемировом масштабе в силу больших величин, которыми они оперируют, как правило, неспособны учесть нюансы самых разных конкретных директивных решений и их возможные последствия для запасов древесины в будущем.
The Guidelines further prescribe that the Public Prosecutions Department must pursue an active investigation policy in discrimination cases and should generally prosecute in all such cases. Руководящие принципы также предписывают прокуратурам проводить активную политику по расследованию случаев, связанных с дискриминацией, и, как правило, во всех таких случаях привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в проведении дискриминации.
However, a number of countries felt that sustainable development policies and programmes have in general fallen short of the level of policy integration required to simultaneously serve economic, social and environmental objectives. Вместе с тем, однако, отдельные страны отметили, что стратегии и программы в области устойчивого развития, как правило, не отражены в политике в той степени, в какой это необходимо для одновременного достижения экономических, социальных и экологических целей.
Once elected, women tend to be called on by women's groups and other CSOs to channel women's demands into the policy process. Как правило, после того как избираются женщины, к ним обращаются женские и другие организации гражданского общества с призывом, чтобы они добивались учета в рамках политического процесса требований женщин.