Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Policy - Правило"

Примеры: Policy - Правило
Schedules tend to reflect considerations about constraints for governments' right to regulate (including for UA goals) and about the long-term effects of commitments, possibly locking in certain policy choices or limiting flexibility. В перечнях обязательств, как правило, были учтены соображения, касающиеся ограничения права правительств осуществлять регулирование (в том числе для целей достижения всеобщего доступа) и долгосрочных последствий обязательств, означающих, возможно, ограничение возможных направлений политики или гибкого подхода.
The term is typically used to describe a policy or measures affecting certain categories of staff at a particular duty station or, alternatively, all staff across the board. Как правило, этот термин использовался для описания политики или мер, затрагивающих некоторые категории сотрудников в том или ином конкретном месте службы или, напротив, всех сотрудников вообще.
Businesses routinely employ due diligence to assess exposure to risks beyond their control and develop mitigation strategies for them, such as changes in government policy, shifts in consumer preferences, and even weather patterns. Как правило, предприятия проявляют должную осмотрительность для оценки подверженности рискам, которыми они не могут управлять, и разработки стратегий смягчения таких рисков, как изменения в правительственной политике, сдвиги в предпочтениях потребителей и даже изменения в погодных условиях.
Acts of persecution will usually form part of a policy or at least of a patterned practice, and must be regarded in their context. [...] Действия по организации преследования, как правило, являются частью стратегии или, по крайней мере, практики, предполагающей следование определенной схеме, и должны рассматриваться в их контексте. [...]
Although trade policy implications, such as that of the duty-free quota-free access for products from least developed countries to developed country markets, tended to be minimal, developing a trade system was important. Хотя влияние торговой политики, например предоставление беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки развитых стран для товаров из наименее развитых стран, является, как правило, минимальным, совершенствование торговой системы имеет важное значение.
A key question is how best to use the usually scarce financial resources, how to achieve the objectives at minimum cost, and how to ensure that financial resources are channelled to national environmental policy priorities. Ключевой вопрос заключается в том, как наилучшим образом следует использовать, как правило, скудные финансовые ресурсы, как добиться достижения поставленных целей при минимальных затратах и как обеспечить, чтобы финансовые ресурсы направлялись на реализацию приоритетов национальной экологической политики.
Indeed, the rotation policy results in making posts at all levels regularly available, and the same posts every two to four years; staff will normally apply (and be appointed) to posts of the same or higher level. В действительности, политика ротации обеспечивает открытие должностей на всех уровнях на регулярной основе и одних и тех же должностей каждые два - четыре года; сотрудники, как правило, будут подавать заявления (и назначаться) на должности того же или более высокого уровня.
The discussions of the Committee for Programme and Coordination and of the Fifth Committee have tended to focus more on the details of each and every subprogramme, which had to a large extent already been reviewed by specialized intergovernmental bodies, rather than on policy or coordination issues. В ходе обсуждений в Комитете по программе координации и Пятом комитете, как правило, внимание сосредоточено в большей степени на подробных аспектах каждой подпрограммы, которые в значительной степени уже рассматривались специализированными межправительственными органами, а не на директивных вопросах или вопросах координации.
A questionnaire was elaborated, which requested information on five areas: general policy, legislation (rule 15); accessibility (rule 5); organizations of persons with disabilities (rule 18); and coordination of work (rule 17). Был разработан вопросник, в котором испрашивалась информация по пяти областям: общая политика, законодательство (правило 15), доступность (правило 5), организации инвалидов (правило 18) и координация деятельности (правило 17).
(e) Decide that normally policy recommendations to Member States and the international community would be in the form of resolutions while procedural or work programme conclusions would be in the form of concise decisions; ё) принять решение о том, что рекомендации по вопросам политики в адрес государств-членов и международного сообщества будут, как правило, в форме резолюций, а выводы по процедурным вопросам или программе работы - в форме сжатых решений;
This policy extends the national pension insured period, for existing or newly insured women, by 12 months for the second child and by 18 months for the third child. Данное правило увеличивает страховой стаж женщин, ранее застрахованных или вновь застрахованных в системе национального пенсионного страхования, на 12 месяцев при рождении второго ребенка и на 18 месяцев при рождении третьего ребенка.
I know there will be some feelings, and I know you've established good relationships with the residents, so I'd like you to take them today and make sure that they understand the policy. Я знаю, что это вызовет некоторое недовольство, и я знаю, что у тебя хорошие отношения с персоналом, так, что я хотел бы, чтоб ты собрал всех сегодня и удостоверился, что они поняли правило.
According to the International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture and the Action by Christians for the Abolition of Torture - Netherlands, under the Dutch policy, medico-legal reports are generally not taken into account in the asylum decision-making process. По сообщению Международной федерации действий христиан за отмену пыток и Нидерландской организации действий христиан за отмену пыток, в соответствии с политикой Нидерландов судебно-медицинские отчеты, как правило, не принимаются во внимание в процессе принятия решений о предоставлении убежища.
"Liberal FDI policy, if combined with incentives from the trade regime (essentially strong export orientation), can lead to - and does generally not go beyond - the exploitation of static comparative advantages." либеральная политика в отношении ПИИ, объединенная со стимулами режимов торговли (в особенности, сильной ориентацией на экспорт), может привести к эксплуатации статических сравнительных преимуществ, при этом, как правило, не выходя за их пределы.
(e) Financial regulatory authorities are usually well informed about the concerns of relevant business sectors, but interactions of official circles with civil society have generally been less intense in the area of international financial policy. ё) Финансовые регулятивные органы, как правило, хорошо информированы о проблемах соответствующих частнопредпринимательских секторов, однако взаимодействие официальных кругов с гражданским обществом в области международной финансовой политики обычно носит менее интенсивный характер.
The Republika Srpska Interior Minister instructed his police not to cooperate with the policy, but generally the Republika Srpska police have avoided confrontation, and there have been isolated pockets of compliance. Министр внутренних дел Республики Сербской проинструктировал свою полицию не содействовать осуществлению этой политики, однако, как правило, полиция Республики Сербской избегала конфронтаций и в отдельных случаях можно было констатировать соблюдение политики.
Financial diagnosis, which generally requires a mix of cross reviews (barriers to financing are found in many areas including policy, law, institutions, knowledge access and so on), and analyses targeting: Ь) финансовая диагностика, которая, как правило, предполагает сочетание межсекторальных обзоров (выявление препятствий для финансирования во многих областях, включая политику, законодательство, институциональные структуры, доступ к знаниям и т.д.) и анализ следующих элементов:
For example, the overall transport policy debate largely revolves around the question of how much funding to allocate to each individual transport subsector and tends not to view the transport sector as an integrated intermodal system. Например, прения по общей политике в области транспорта в основном касаются вопроса того, сколько средств необходимо ассигновать для каждого отдельного подсектора транспорта и, как правило, при этом сектор транспорта не рассматривается в качестве комплексной интермодальной системы.
Generally, a Chairman's summary is produced during the implementation review session and a negotiated text, such as a resolution, is produced at the policy session; Как правило, в ходе сессий по обзору осуществления подготавливается резюме Председателя, а на сессиях по принятию программных решений - выработанный на основе обсуждений текст, например, резолюция;
While discussions on long-term climate policy generally focus on stabilization levels for concentrations of greenhouse gases in the atmosphere, expressed in parts per million of carbon dioxide equivalent, NGOs consider that this is problematic for three main reasons: Хотя обсуждения долгосрочной политики в отношении изменения климата, как правило, посвящены уровням стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере, выражаемых количеством единиц углекислого газа на миллион единиц воздуха, неправительственные организации считают, что такой подход является проблематичным в силу трех основных причин:
(c) A trusted source of information and expertise on forestry and the forest sector, in particular on forest products and innovations, as well as other forest-related cross-sectoral aspects and emerging issues (usually addressed through policy discussions). с) авторитетным источником информации и опыта по вопросам, касающимся лесного хозяйства и лесного сектора, в частности лесных товаров и инноваций, а также по другим связанным с лесами кросс-секторальным аспектам и возникающим вопросам (которые, как правило, рассматриваются в рамках политических дискуссий).
The political feasibility of the alternative approaches, their economic desirability, and their probable impact on income distribution and development are likely to vary according to the prevailing conditions, so any policy suggestions need to be country specific. From this perspective Политическая целесообразность тех или иных подходов, их экономическая желательность и их возможное воздействие на распределение доходов и на процесс развития, как правило, бывают неодинаковыми и зависят от превалирующих условий; т.е. любые рекомендации относительно тех или иных стратегий должны вырабатываться с учетом специфики страны.
Reaffirms the policy of the Secretary-General that appointment to P-1 and P-2 posts and to posts requiring special language competence shall be made exclusively through competitive examinations and that appointment to posts at the P-3 level shall normally be made through competitive examinations; подтверждает политику Генерального секретаря, в соответствии с которой назначения на должности С-1 и С-2 и должности, требующие специальных языковых знаний, производятся исключительно на основе конкурсных экзаменов и что назначения на должности уровня С-3 производятся, как правило, на основе конкурсных экзаменов;
Policy actions for effecting a change of course from the present paths to sustainable energy paths basically rest with Governments. Политические меры для преобразования существующих моделей в устойчивые модели энергопотребления, как правило, принимают правительства.
In total, the National Environmental Policy Act process usually takes over two years to complete. В общей сложности регулируемая Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды процедура, как правило, осуществляется более двух лет.