Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Policy - Правило"

Примеры: Policy - Правило
Those different sectors of public administration tend to have different agendas and policy approaches. Как правило, эти органы и структуры, относящиеся к различным секторам государственного управления, имеют неодинаковые задачи и используют разные стратегические подходы.
Related public expenditure cuts and policy reforms therefore tend to affect women disproportionately. Поэтому связанные с ними сокращение расходов из государственного бюджета и политические реформы, как правило, неодинаково затрагивают мужчин и женщин.
In addition, policy responses tend to be piecemeal rather than comprehensive and integrated. Кроме того, политические меры реагирования, как правило, носят не комплексный и обобщенный, а разрозненный характер.
These agreements are usually wider than competition policy and include other aspects of trade. Такие соглашения, как правило, не ограничиваются лишь вопросами политики в области конкуренции, а охватывают и другие аспекты торговли.
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам.
Ambassadors generally do not negotiate texts, yet they are responsible for the faithful implementation of national policy. Послы, как правило, не вырабатывают тексты, но они отвечают за добросовестное осуществление национальной политики.
These needs are usually identified in periodic governmental statements on policy and in budget proposals. Соответствующие потребности, как правило, определяются в периодических правительственных заявлениях о политике и бюджетных предложениях.
It was highlighted that policy interventions usually try to address the specific areas of concern, rather than the overall well-being of individuals. Было подчеркнуто, что меры политического вмешательства, как правило, направлены на конкретные проблемные области, а не на повышение общего благосостояния граждан.
Creating an environment and institutions for resilience and policy consistency is generally a long-term process. Как правило, создание необходимых условий и учреждений для обеспечения устойчивости и политической последовательности является долгосрочным процессом.
The Government did not routinely publish details of its policy on interrogation techniques and training for operational reasons. По оперативным соображениям правительство, как правило, не публикует подробности своей политики в области методов допроса и подготовки специалистов.
It also urged the Government to repeal the "two-week rule" and to implement a more flexible policy regarding FDHs. Он также обратился к правительству с настоятельным призывом отменить правило двух недель и применять более гибкую политику в отношении ИДП.
I'm sorry, but it's the policy of the Church. Сожалею, но это нерушимое правило нашей Церкви.
Our home has a "no shoptalk" policy. В нашем доме правило - никаких разговоров о работе.
By established policy, the board of inquiry reports are United Nations internal documents and are generally not made available to outside entities. Согласно принятой политике доклады Комиссии по расследованию являются внутренними документами Организации Объединенных Наций и, как правило, не предоставляются в распоряжение внешних структур.
As a rule, Dutch cultural policy gives prominence to quality and diversity as criteria for the allocation of financial resources. В культурной политике Нидерландов главным критерием для выделения финансовых средств, как правило, является качество и разнообразие.
In short: policy integration is on the political agenda. Но на практике продвижение вперед по этому пути, как правило, происходит медленно.
For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство.
"Goods in transit" are generally covered by an insurance policy, subscribed by the sender, the shipping agent or the buyer. «Товары в пути», как правило, покрываются страховым полисом, приобретаемым отправителем, экспедитором или покупателем.
The level and efficacy of indigenous participation in policy formulation and implementation is generally reported to be poor. Как правило, сообщается, что коренные народы в недостаточной степени и неэффективно участвуют в разработке и осуществлении политики.
Anti-competitive practices tend to be less prevalent in economies where the effective use of national competition law and policy acts as a deterrent. Антиконкурентная практика, как правило, меньше распространена в экономике тех стран, где действенное применение законодательства и политики в области конкуренции действует в качестве сдерживающего фактора.
The domains represent major divisions of policy responsibility that are commonly reflected by separate ministries in many countries. Эти категории представляют основные группы стратегических функций, которым, как правило, соответствуют отдельные министерства во многих странах.
To access internet resources: Acceptable use policy for IT Staff and normal employees is usually different. Для доступа к Интернет ресурсам: Допустимые правила использования сети для ИТ персонала и обычных сотрудников, как правило, различаются.
The Navy had a policy of separating siblings, but this was not strictly enforced. Американский флот уже тогда проводил политику разделения родственников, но это правило не соблюдалось жёстко.
The representatives within the Executive Council usually come from those ministries and national institutions which deal with cultural or audiovisual policy. Представители Исполнительного совета, как правило, выходцы из министерств и национальных учреждений, работающих в области культурной политики.
At Dunder Mifflin, there is a very strict no-lunch-with-the-boss policy, and I don't know who instituted it. В Дандер Миффлин существует очень строгое правило: Не-Обедать-С-Боссом. И я не знаю кто ввёл его.