Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Policy - Правило"

Примеры: Policy - Правило
This is in line with the stated policy of the Secretary-General, which is normally to accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. Это согласуется с объявленной Генеральным секретарем политикой, которая заключается в одобрении, как правило, единогласных рекомендаций в случае отсутствия веских юридических или директивных оснований для обратного.
Second, there is a lack of policy coherence and coordination in international development cooperation and policies; one sphere tends to contradict or impede policy objectives in another. Во-вторых, международное сотрудничество в области развития характеризуется недостаточной согласованностью и скоординированностью стратегий, и стратегии в одной области, как правило, вступают в противоречие со стратегическими целями в других областях или препятствуют их достижению.
Policy: A policy is typically described as a principle or rule, or set of rules, to guide decisions and achieve rational outcomes. Политика: под политикой обычно понимается принцип или правило, или комплекс правил для ориентации решений и достижения рациональных результатов.
Well, I have a strict "no soliciting" policy. Что ж, у меня строгое правило "нет попрошайкам".
Said she was violating our "no questions asked" policy. Он сказал, что она нарушает правило акции "без вопросов".
Under the federal system, the Federal Bureau of Investigation observed a strict policy of having parents present whenever interviewing juveniles. В соответствии с федеральной системой Федеральное бюро расследования строго соблюдает правило присутствия родителей во время допросов несовершеннолетних.
It is the Agency's policy to refuse such demands and to protest against such searches when they occur. Агентство, как правило, отказывается подчиняться таким требованиям и направляет протесты в тех случаях, когда такие досмотры производятся.
Regrettably, that policy was not being followed in all cases. К сожалению, это правило соблюдается не всегда.
Luxembourg generally aligned itself with French and Belgian case law and there were no grounds to fear a reversal of policy. Как правило, Люксембург руководствуется французским и бельгийским прецедентным правом, и нет оснований опасаться отступления от этой политики.
The role of WFP in influencing globalization was marginal, since the Programme did not usually intervene at the policy level. Роль МПП в оказании влияния на глобализацию является минимальной, поскольку Программа, как правило, не играет активной роли на уровне политики.
Sickness benefits are normally provided for in collective agreements or company policy for most workers. Для большинства работников пособия по болезни, как правило, предусматриваются коллективными договорами или правилами компаний.
It has been observed that this rule of "remoteness" is normally applied with considerable flexibility, taking into account policy considerations. Отмечалось, что вышеупомянутое правило "отдаленности причинной связи" обычно применяется достаточно гибко и с учетом различных политических соображений.
Predominantly, policy formulation is initiated at high government levels, where there are few women in high positions. Как правило, политика вырабатывается на высоком правительственном уровне, где ключевые позиции занимает не так много женщин.
Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике.
During the policy-making process, legal and policy frameworks are developed, with citizens exerting their influence, usually through civil society organizations. На этапе выработки политики формируются юридические и стратегические рамки, и граждане оказывают на этот процесс влияние, как правило, через посредство организаций гражданского общества.
They commonly are responsible for promoting, supporting and monitoring the incorporation of gender perspectives in all policy areas, including national development strategies. Как правило, на них возложена ответственность за поощрение, поддержку и контроль включения гендерной проблематики во все программные области, включая национальные стратегии развития.
Small hydropower is considered critical for many developing countries and is usually reported and tracked separately in policy and market contexts. Считается, что малая гидроэнергетика имеет критически важное значение для многих развивающихся стран, и, как правило, данные по ней приводятся и отслеживаются отдельно в политическом и рыночном контексте.
Representatives of women's organizations highlighted that gender advocates and national women's machineries were usually excluded from policy debate and decision-making processes on aid. Представители женских организаций подчеркнули, что сторонники гендерного равенства и национальные женские механизмы, как правило, не привлекаются к обсуждению вопросов политики и участию в процессах принятия решений по вопросам помощи.
Financing energy efficiency projects tends to be unattractive in the absence of policy and institutional support for their implementation. Финансирование энергоэффективных проектов, как правило, не является привлекательным при отсутствии политической и организационной поддержки для их осуществления.
The ICP has generally been perceived as a requirement of international organizations and has little relevance to national planning or policy work. Как правило, ПМС рассматривается в качестве одного из требований международных организаций, имеющего небольшое значение для национального планирования или работы по вопросам политики.
In their policy responses, Governments tend to focus on addressing perceived weaknesses of youth in terms of their lack of skills or attitudes. В рамках своих политических ответных мер правительства, как правило, концентрируют внимание на устранении усматриваемых слабостей молодежи в плане отсутствия у них навыков или социальных установок.
Both developed and developing counties are responding to the adaptation challenges principally through project-based institutional structures operating outside macroeconomic policy frameworks and budget systems. Проблемы, связанные с адаптацией к изменению климата, причем как в развитых, так и в развивающихся странах, решаются как правило институциональными структурами на основе проектов и действуют вне рамок макроэкономической политики и бюджетных систем.
Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач.
As a matter of policy, the United Nations generally does not pay interest. По принципиальным соображениям Организация Объединенных Наций, как правило, не выплачивает проценты.
Although the official policy was that women had to produce a marriage certificate when filling their prescription, pharmacies rarely implemented the rule. Хотя по закону женщина для получения рецепта должна предъявить свидетельство о браке, аптеки редко соблюдают это правило.