| Of course, that amount is not enough to change the plight of women's businesses across the country in an appreciable way. | Конечно, эта сумма не столь значительна, чтобы заметно изменить положение с женским предпринимательством в масштабах страны. |
| The plight of the Basarwa people, who appeared to suffer marginalization and discrimination, had been under consideration by the Committee since 2002. | Положение народа басарва, страдающего от маргинализации и дискриминации, рассматривается Комитетом с 2002 года. |
| Rowntree's argument that poverty was the result of low wages went against the traditionally held view that the poor were responsible for their own plight. | Аргумент Раунтри, что бедность является следствием низкой заработной платы, противоречил традиционному мнению о том, что бедняки сами несут ответственность за свое положение. |
| Yet, the plight of malnourished children in the developing world does not make obesity in the advanced countries any less of a problem. | Тем не менее, положение недоедающих детей в развивающихся странах не делает ожирение в развитых странах меньшей проблемой. |
| To ignore her plight would disgrace any samurai | Игнорировать её положение - это позор для самурая. |
| The plight of those refugees, who numbered about 2 million before last year's genocide, received no attention for over three decades. | На положение этих беженцев, которые насчитывали около двух миллионов человек до геноцида прошлого года, не обращалось никакого внимания на протяжении более чем трех десятилетий. |
| Obviously the plight of the Afghan people cannot be attributed to the Taliban, who emerged on the scene only some six years ago. | Очевидно, что тяжелое положение афганского народа нельзя объяснить только действиями «Талибана», который появился всего лишь примерно шесть лет назад. |
| A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. | Существует огромная вероятность того, что и другие организации по оказанию помощи могут последовать этому примеру, что лишь усугубит положение многих миллионов людей в Мьянме. |
| The plight of IDPs, as observed in many parts of the world, including in northern Uganda, is disturbing. | Бедственное положение внутренне перемещенных лиц, о чем свидетельствует ситуация во многих частях мира, в том числе на севере Уганды, вызывает тревогу. |
| Phantasy Star Online started a new adventure, centering on the plight of a colony of spaceships called Pioneer 2, in another star system. | Phantasy Star Online начинает новое приключение с упором на бедственное положение колонии космических кораблей «Пионер 2» (англ. Pioneer 2) в другой звёздной системе. |
| Another issue which concerned her greatly at the time was the plight of so-called war babies, children born to single mothers whose fathers were on the front lines. | Ещё одной проблемой, которая весьма беспокоила её, было тяжёлое положение так называемых «детей войны», детей, рождённых матерями-одиночками в то время, когда их отцы находились на линии фронта. |
| The plight of these victims long went unrecognized, as governments and the international community alike failed to acknowledge their rights to protection and assistance. | Тяжелое положение этих жертв долгое время оставалось непризнанным, поскольку как национальные правительства, так и международное сообщество не признавали их права на защиту и помощь. |
| Or do you think he'll understand the plight of economics? | Или ты думаешь, он поймет, бедственное положение экономики? |
| The background paper to the United Nations consolidated appeal also underlines that sanctions compound the plight of the poor in Serbia and Montenegro. | В справочном документе, подготовленном для этого совместного призыва Организации Объединенных Наций, подчеркивается также, что санкции усугубляют и без того тяжелое положение бедных слоев населения в Сербии и Черногории. |
| The plight of elderly displaced persons continues to be the special concern of a local non-governmental organization, Special Emergency Relief for the Elderly (SERE). | Бедственное положение престарелых перемещенных лиц по-прежнему остается предметом особой обеспокоенности местной неправительственной организации "Специальная чрезвычайная помощь престарелым" (СЕРЕ). |
| Moreover, in considering the plight of the poor, one could not disregard human nature and such factors as the irrational drive for power. | Кроме того, рассматривая тяжелое положение бедноты, не следует сбрасывать со счетов человеческий фактор и такие аспекты, как ничем не оправданное стремление к власти. |
| As a result, the plight of civilians is more agonizing and humanitarian workers are exposed to increasing security risks. | В результате усугубляется и без того тяжелое положение гражданских лиц, а персонал гуманитарной помощи подвергается все большей опасности. |
| I appeal to donor nations to reverse this situation so as not to worsen the plight of these refugees. | Я призываю страны-доноры изменить такое положение, с тем чтобы не усугублять бедственное положение этих беженцев. |
| An example of the particular plight of women is the difficult situation of young migrant women moving out of their villages in search of economic opportunities. | Одним из примеров бедственного положения женщин является трудное положение молодых женщин-мигрантов, которые покидают свои селения в поисках экономических возможностей. |
| The plight of the world's 25 million internally displaced people living in difficult situations is of major concern to the humanitarian community. | Бедственное положение 25 миллионов внутренних перемещенных лиц, живущих в тяжелых условиях в различных странах мира, является одной из важных проблем для организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. | Поскольку положение беженцев существенно отличается от региона к региону, УВКБ в целом приняло региональный подход к поиску соответствующих решений. |
| It is normal that each country, considering its geopolitical situation, has adopted its own policy to confront the plight of drug trafficking. | Естественно, что каждая страна, учитывая свое геополитическое положение, проводит свою самостоятельную политику в целях преодоления серьезной проблемы оборота наркотиков. |
| Again our gratitude goes to the United Nations for this resolution recognizing the plight of the indigenous people of the world. | Мы вновь выражаем признательность Организации Объединенных Наций за то, что в этой резолюции признается тяжелое положение коренных народов мира. |
| Moreover, some developing countries are obliged to put off the payment of their assessed contributions owing to force majeure or genuine economic difficulties; their plight deserves our understanding. | Кроме того, некоторые развивающиеся государства-члены вынуждены откладывать выплату начисленных взносов в силу чрезвычайных обстоятельств или реальных экономических трудностей; их тяжелое положение заслуживает понимания. |
| Unchecked consumption of resources, production patterns triggered by developed countries and the real plight of the poor need to be dealt with through remedial action rather than analysis. | Проблемы неконтролируемого потребления ресурсов, использования моделей производства, разработанных развитыми странами, а также поистине бедственное положение бедных слоев населения следует разрешать путем принятия конкретных действий по их искоренению, а не путем аналитических изысканий. |