| I am compelled again to draw the attention of United Nations Member States to the plight of the people and Government of Taiwan. | Я вновь вынужден обратить внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на бедственное положение народа и правительства Тайваня. |
| Thousands have been killed and wounded and their plight has been further compounded by extremely limited access to humanitarian assistance. | Тяжелое положение мирных жителей еще более усугубляет крайняя ограниченность доступа к гуманитарной помощи. |
| The need to protect minority rights and the plight of internally displaced persons were also causes of concern. | Незащищенность прав меньшинств и бедственное положение внутренне перемещенных лиц также вызывают тревогу. |
| Unfortunately, the plight of the indigenous peoples has been largely ignored. | К сожалению, бедственное положение коренных народов в основном игнорируется. |
| Since 1990, Governments have been successful in finding solutions to the plight of long-standing refugee populations. | С 1990 года правительства успешно ведут поиск решений, позволяющих облегчить тяжелое положение людей, длительное время имеющих статус беженцев. |
| Such measures only serve to worsen the plight of the people, particularly the most vulnerable among them, women and children. | Такие меры лишь ухудшают положение людей, особенно наиболее уязвимых из них - женщин и детей. |
| The plight of women is exacerbated by growing lawlessness that can be attributed, partly, to the pervasive climate of impunity. | Положение женщин становится еще более нетерпимым из-за усиливающегося беззакония, что отчасти можно объяснить всепроникающей безнаказанностью. |
| The plight of women in the Central African Republic has become very grave because of the magnitude of the crisis affecting all regions. | Положение центральноафриканских женщин стало крайне тяжелым ввиду масштабов кризиса, охватившего все регионы. |
| We're examining the plight of the other in society and how others are treated, vis-à-vis vampire lore. | Мы изучаем их положение в обществе, и как к ним относятся в рамках вампирских традиций. |
| Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement. | Речь в данном случае идет, явно, не о стремлении облегчить положение тех, кто оказался в ситуации вынужденного перемещения. |
| The plight of Darfur merited the attention of the whole international community, not just of Africa. | Тяжелое положение Дарфура заслуживает внимание всего международного сообщества, а не только Африки. |
| The plight of these States warrants the special attention of the world community. | Тяжелое положение этих государств заслуживает особого внимания со стороны мирового сообщества. |
| Compare their plight with that of some developed countries where regions have been similarly devastated by hurricanes, earthquakes and mudslides. | Сравните их бедственное положение с положением в некоторых развитых стран, где целые районы также испытали на себе последствия ураганов, землетрясений или оползней. |
| We call on the international community to respond appropriately to their plight. | Мы призываем международное сообщество должным образом отреагировать на их бедственное положение. |
| The continuation of the conflict will only further increase the plight of the civilian populations. | Продолжение конфликта лишь еще больше усугубит бедственное положение гражданского населения. |
| In the Central African Republic, for instance, international military support for the new leaders should be matched by pressure for reform so that the plight of the population could be eased. | В Центральноафриканской Республике, например, международная военная поддержка новых руководителей должна дополняться давлением в целях проведения преобразований, которые позволят облегчить бедственное положение населения. |
| The plight of the urban poor presents one of the most pressing challenges to security of tenure, especially in an increasingly urbanized world. | Одной из наиболее острых проблем с точки зрения обеспечения гарантий владения, особенно в условиях все более урбанизирующегося мира, является бедственное положение городской бедноты. |
| The plight of the Sahrawi people, however, was barely noticed, and they had no voice of their own. | Вместе с тем, тяжелое положение сахарского народа остается практически без внимания, и этот народ лишен возможности поведать о своей судьбе. |
| OHCHR underlined the plight of IDPs, who lived in absolute poverty without access to sufficient food, drinking water or health care was particularly worrying. | УВКПЧ подчеркнуло, что тяжелое положение ВПЛ, живущих в полной нищете, не имея доступа к достаточному питанию, питьевой воде или медицинской помощи, вызывает особую озабоченность. |
| The report of the Special Committee highlighted the plight of 500 prisoners who had been held in solitary confinement and denied medical treatment and family visits. | В докладе Специального комитета описано тяжелейшее положение 500 заключенных, которые содержатся в одиночных камерах и которым отказано в медицинском уходе и посещениях членами их семей. |
| The plight of adolescent girls is eclipsed only by their resilience, courage and ability to craft solutions to the critical issues affecting their lives. | Тяжелое положение девочек-подростков преодолевается только благодаря их упорству, отваге и способности вырабатывать решения важнейших вопросов, влияющих на их жизнь. |
| Secondly, the plight of detainees, particularly the problem of prolonged pre-trial detention; | во-вторых, тяжелое положение лиц, лишенных свободы, в особенности проблема продолжительного досудебного содержания под стражей; |
| Wiroh claimed that the dream spirit killed his father as punishment for turning a blind eye on his neighbor's plight. | Вирох утверждал, что демон снов убил его отца в наказание за то, что тот закрыл глаза на тяжелое положение соседа. |
| The plight of refugees is one of the most pressing challenges facing the international community and it is imperative that we find durable solutions, requiring collective effort. | Бедственное положение беженцев - одна из самых острых проблем, стоящих перед международным сообществом, и поэтому нам настоятельно необходимо совместными усилиями искать прочные решения. |
| We give protection and support to refugees who have fled conflict in many areas, and we try to help them endure their plight, and, one day, find a solution to their plight. | Мы предоставляем защиту и поддержку беженцам, которые спасаются бегством от конфликтов во многих районах, и мы стараемся помочь им пережить их тяжелое положение и однажды найти решение своей проблемы. |