| It was distressing that the plight of most of the refugees showed little sign of easing, and some of the problems were in fact becoming permanent. | Вызывает тревогу тот факт, что тяжелое положение большинства беженцев не улучшается и что фактически некоторые проблемы становятся постоянными. |
| In the first year of the new millennium, the plight of internally displaced persons moved to centre stage. | В первый год нового тысячелетия в центре внимания оказалось бедственное положение лиц, перемещенных внутри страны. |
| I hope donors will respond quickly and generously to that appeal too. Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. | Я надеюсь, что доноры оперативно и щедро откликнутся и на этот призыв. Во-вторых, тяжелое положение миллионов людей, вернувшихся из соседних стран, по-прежнему является одной из серьезных проблем. |
| Sporadic fighting has continued in the central and northern regions and is further complicating assistance efforts, as well as compounding the plight of many civilians. | В центральных и северных районах страны по-прежнему спорадически велись боевые действия, которые создавали дополнительные препятствие для оказания помощи, а также усугубляли и без того трагическое положение большого числа гражданских лиц. |
| The plight of such people, languishing in unacceptable social conditions and untouched by scientific and technological progress, was an unhappy legacy of the twentieth century. | Бедственное положение таких людей, прозябающих в неприемлемых социальных условиях и лишенных возможности использования достижений научного и технического прогресса, является недобрым наследием ХХ века. |
| That situation had exacerbated the plight of refugees because UNHCR had been unable to bring them all the assistance they needed. | Такое положение привело к тому, что на карту поставлена судьба беженцев, поскольку оно не в состоянии оказывать всю ту помощь, в которой они нуждаются. |
| In a time of global economic crisis, it is more important than ever that the plight of the most vulnerable countries and populations is properly understood and recognized. | В условиях мирового экономического кризиса как никогда важно правильно понимать и признавать трудное положение наиболее уязвимых стран и групп населения. |
| The plight of civilians caught in current conflicts underscores the importance and immediacy of this subject for the Council and the international community. | Тяжелое положение гражданских лиц, живущих сегодня в условиях конфликта, придает особую важность и неотложность этому вопросу, с точки зрения Совета и международного сообщества. |
| Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. | Самый главный момент заключается в том, что такая политика не может привести ник урегулированию, ни к примирению и поэтому будет увековечивать страдания и тяжелое положение всех киприотов. |
| But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. | Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания. |
| Income inequalities were, however, still very deep in those countries and programmes should specifically address the issue by addressing the plight of vulnerable people. | Однако в этих странах сохраняется значительное неравенство в доходах, и в принимаемых программах этот вопрос должен быть специально рассмотрен с акцентом на положение уязвимых групп. |
| Since the poverty rates plainly reflected the plight of the minority community, indigence and discrimination in employment were issues which must be addressed. | Поскольку данные по процентной доле бедных четко отражают положение общины меньшинства, нужда и дискриминация в занятости являются вопросами, которые необходимо рассмотреть. |
| Those policies and activities were aimed at improving the plight of rural women and empowering them to be both contributors to and beneficiaries of development efforts. | Эти стратегии и мероприятия призваны улучшить положение сельских женщин и предоставить им возможность стать участниками и бенефициарами усилий в области развития. |
| Special attention must be paid to the plight of women and their families living under foreign occupation to ensure that their basic rights were guaranteed. | Особое внимание следует обратить на положение женщин и их семей, проживающих в условиях иностранной оккупации, с тем чтобы их основные права были гарантированы. |
| Similarly, the Organization must focus international attention on the plight of imprisoned human rights and democracy defenders and work for their immediate release. | Таким же образом Организация должна обращать внимание международного сообщества на положение заключенных правозащитников и борцов за демократию и действовать ради их скорейшего освобождения. |
| One delegation requested information on whether the GAVI strategy took into consideration the handling of emergencies and the plight of refugees. | Одна из делегаций просила представить информацию о том, учитываются ли в рамках стратегии ГАВИ деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями и бедственное положение беженцев. |
| Another constant cause of concern to the international community was the plight of the least developed countries, which were marginalized in a world economy driven by the forces of globalization and liberalization. | У международного сообщества должно вызывать беспокойство и положение наименее развитых стран, которые оказались на обочине мировой экономики, подчиняющейся силам глобализации и либерализации. |
| A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest. | Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран. |
| The Council emphasizes that no measure of violence can alleviate the plight of the Somali people nor bring stability, peace or security to their country. | Совет подчеркивает, что никакие насильственные меры не смогут облегчить тяжелое положение сомалийского народа или привести к стабильности, миру или безопасности в стране. |
| It is an issue on which all of us must cooperate and work together to alleviate the tragic plight of children everywhere. | Это вопрос, по которому мы все должны сотрудничать и работать вместе, чтобы облегчить тяжелое положение детей во всем мире. |
| We note that the plight of women is particularly exacerbated in situations where conflicts have destroyed the health care infrastructure necessary for prevention and cure. | Мы отмечаем, что тяжелое положение женщин еще больше усугубляется в ситуациях, когда в результате конфликтов разрушается инфраструктура здравоохранения, которая необходима для профилактики и лечения заболеваний. |
| The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. | Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях. |
| This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; | Эта обязанность лежит на государстве, и правительство не может далее игнорировать тяжелейшее положение этих детей; |
| The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. | Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
| The protection of children and other vulnerable groups in conflicts and disasters, as well as the plight of refugees, are common concerns for us all. | Защита детей и других уязвимых групп в конфликтах и бедствиях, а также тяжелое положение беженцев вызывают общую обеспокоенность у нас всех. |