Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
It was distressing that the plight of most of the refugees showed little sign of easing, and some of the problems were in fact becoming permanent. Вызывает тревогу тот факт, что тяжелое положение большинства беженцев не улучшается и что фактически некоторые проблемы становятся постоянными.
In the first year of the new millennium, the plight of internally displaced persons moved to centre stage. В первый год нового тысячелетия в центре внимания оказалось бедственное положение лиц, перемещенных внутри страны.
I hope donors will respond quickly and generously to that appeal too. Secondly, the plight of millions of returnees from neighbouring countries remains a major concern. Я надеюсь, что доноры оперативно и щедро откликнутся и на этот призыв. Во-вторых, тяжелое положение миллионов людей, вернувшихся из соседних стран, по-прежнему является одной из серьезных проблем.
Sporadic fighting has continued in the central and northern regions and is further complicating assistance efforts, as well as compounding the plight of many civilians. В центральных и северных районах страны по-прежнему спорадически велись боевые действия, которые создавали дополнительные препятствие для оказания помощи, а также усугубляли и без того трагическое положение большого числа гражданских лиц.
The plight of such people, languishing in unacceptable social conditions and untouched by scientific and technological progress, was an unhappy legacy of the twentieth century. Бедственное положение таких людей, прозябающих в неприемлемых социальных условиях и лишенных возможности использования достижений научного и технического прогресса, является недобрым наследием ХХ века.
That situation had exacerbated the plight of refugees because UNHCR had been unable to bring them all the assistance they needed. Такое положение привело к тому, что на карту поставлена судьба беженцев, поскольку оно не в состоянии оказывать всю ту помощь, в которой они нуждаются.
In a time of global economic crisis, it is more important than ever that the plight of the most vulnerable countries and populations is properly understood and recognized. В условиях мирового экономического кризиса как никогда важно правильно понимать и признавать трудное положение наиболее уязвимых стран и групп населения.
The plight of civilians caught in current conflicts underscores the importance and immediacy of this subject for the Council and the international community. Тяжелое положение гражданских лиц, живущих сегодня в условиях конфликта, придает особую важность и неотложность этому вопросу, с точки зрения Совета и международного сообщества.
Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. Самый главный момент заключается в том, что такая политика не может привести ник урегулированию, ни к примирению и поэтому будет увековечивать страдания и тяжелое положение всех киприотов.
But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания.
Income inequalities were, however, still very deep in those countries and programmes should specifically address the issue by addressing the plight of vulnerable people. Однако в этих странах сохраняется значительное неравенство в доходах, и в принимаемых программах этот вопрос должен быть специально рассмотрен с акцентом на положение уязвимых групп.
Since the poverty rates plainly reflected the plight of the minority community, indigence and discrimination in employment were issues which must be addressed. Поскольку данные по процентной доле бедных четко отражают положение общины меньшинства, нужда и дискриминация в занятости являются вопросами, которые необходимо рассмотреть.
Those policies and activities were aimed at improving the plight of rural women and empowering them to be both contributors to and beneficiaries of development efforts. Эти стратегии и мероприятия призваны улучшить положение сельских женщин и предоставить им возможность стать участниками и бенефициарами усилий в области развития.
Special attention must be paid to the plight of women and their families living under foreign occupation to ensure that their basic rights were guaranteed. Особое внимание следует обратить на положение женщин и их семей, проживающих в условиях иностранной оккупации, с тем чтобы их основные права были гарантированы.
Similarly, the Organization must focus international attention on the plight of imprisoned human rights and democracy defenders and work for their immediate release. Таким же образом Организация должна обращать внимание международного сообщества на положение заключенных правозащитников и борцов за демократию и действовать ради их скорейшего освобождения.
One delegation requested information on whether the GAVI strategy took into consideration the handling of emergencies and the plight of refugees. Одна из делегаций просила представить информацию о том, учитываются ли в рамках стратегии ГАВИ деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями и бедственное положение беженцев.
Another constant cause of concern to the international community was the plight of the least developed countries, which were marginalized in a world economy driven by the forces of globalization and liberalization. У международного сообщества должно вызывать беспокойство и положение наименее развитых стран, которые оказались на обочине мировой экономики, подчиняющейся силам глобализации и либерализации.
A year ago, the leaders of the world's richest countries committed themselves to alleviating the plight of the poorest. Год назад лидеры самых богатых стран мира приняли на себя обязательство облегчить положение беднейших стран.
The Council emphasizes that no measure of violence can alleviate the plight of the Somali people nor bring stability, peace or security to their country. Совет подчеркивает, что никакие насильственные меры не смогут облегчить тяжелое положение сомалийского народа или привести к стабильности, миру или безопасности в стране.
It is an issue on which all of us must cooperate and work together to alleviate the tragic plight of children everywhere. Это вопрос, по которому мы все должны сотрудничать и работать вместе, чтобы облегчить тяжелое положение детей во всем мире.
We note that the plight of women is particularly exacerbated in situations where conflicts have destroyed the health care infrastructure necessary for prevention and cure. Мы отмечаем, что тяжелое положение женщин еще больше усугубляется в ситуациях, когда в результате конфликтов разрушается инфраструктура здравоохранения, которая необходима для профилактики и лечения заболеваний.
The repatriation or relocation of refugees has become a pressing issue, given the plight of refugees in the dilapidated camps. Репатриация или переселение беженцев стали острой проблемой, принимая во внимание тяжелое положение беженцев в полуразрушенных лагерях.
This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; Эта обязанность лежит на государстве, и правительство не может далее игнорировать тяжелейшее положение этих детей;
The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
The protection of children and other vulnerable groups in conflicts and disasters, as well as the plight of refugees, are common concerns for us all. Защита детей и других уязвимых групп в конфликтах и бедствиях, а также тяжелое положение беженцев вызывают общую обеспокоенность у нас всех.