Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
From a global standpoint, the plight of refugee/displaced women and children illustrates how millions of women are uprooted and exposed to violence and deprivation, due to circumstances lying outside of their control. С глобальной точки зрения, бедственное положение женщин и детей, оказавшихся в положении беженцев/перемещенных лиц, наглядно демонстрирует, как миллионы женщин вынуждены покидать свои дома, сталкиваясь с насилием и лишениями, по не зависящим от них причинам.
Whatever one might say about Greece's past economic policies, its uncompetitive economy, its decision to join the eurozone, or the errors that European banks made when they provided its government with excessive credit, the country's economic plight is stark. Что бы ни говорилось о качестве экономической политики Греции в прошлом, о неконкурентоспособности ее экономики, о её решении вступить в еврозону, об ошибках, совершенных европейскими банками, которые излишне щедро кредитовали её правительство, совершенно очевидным является бедственное экономическое положение страны.
How to address the plight of the displaced in such circumstances poses challenges for a State-based international system and, as a product of this system, the mandate of the Representative. Вопрос о том, каким образом в этих условиях облегчить тяжелое положение перемещенных лиц, ставит трудную задачу перед международной системой, ориентированной на государства, а также перед Представителем как инструментом этой системы.
Their plight had become the most pressing problem in the African continent, since the presence of large numbers of refugees created further insecurity, threatening not only the countries and communities that had provided asylum but also the countries of origin and third countries. Положение этих людей превратилось в наиболее актуальную проблему этого континента, поскольку присутствие значительного числа беженцев порождает новую ситуацию, характеризующуюся снижением уровня безопасности, что угрожает не только принявшим их странам и общинам, но и странам происхождения и третьим странам.
On the basis of the principles on the rights of the child, the commission would consider the plight of child soldiers and establish appropriate means of reintegrating them into their communities. На основе принципов прав детей эта Комиссия рассмотрит бедственное положение солдат-детей и установит надлежащие средства их реинтеграции в их общины. МОТ вносит вклад в обеспечение защиты детей в вооруженных конфликтах.
If there is no dramatic action and improvement, governments should instead give CITES, as a well established conservation and trade agreement, a chance to reverse the species' current plight. В случае отсутствия решительных действий и значительных улучшений, правительства должны дать КМТИВ, а также установленному договору об охране исчезающих видов и торговле ими, шанс изменить текущее бедственное положение исчезающих видов.
He attached great importance to country visits, which had a threefold objective: to gain first-hand knowledge of the situation of children in armed conflicts, to draw attention to the plight of such children and, to the extent possible, to propose initiatives. Специальный представитель считает чрезвычайно важными свои поездки по странам мира, преследующие тройную цель: выяснить на месте положение детей во время вооруженных конфликтов, привлечь внимание к их положению и, по мере возможности, выдвигать инициативы.
It has thus become incumbent on the Government of Eritrea to draw the attention of the international community to the plight of most Eritreans living in Ethiopia and the danger posed by these unwarranted and inhuman acts by the Ethiopian Government to stability and security in our region. В этой связи правительство Эритреи вынуждено обратить внимание международного сообщества на тяжелое положение большинства эритрейцев, проживающих в Эфиопии, и на ту опасность, которую представляют эти незаконные и бесчеловечные действия эфиопского правительства для стабильности и безопасности в нашем регионе.
This trend served to underline the ongoing vulnerability of a population that has suffered displacement for six decades and whose plight can truly be addressed only by a just and durable solution, in accordance with international law and relevant United Nations resolutions. Эта тенденция выпукло отразила сохраняющуюся уязвимость контингента людей, который на протяжении шести десятилетий вынужден жить на положении изгнанников и чье бедственное положение может быть по-настоящему улучшено только путем справедливого и прочного урегулирования их ситуации сообразно с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций.
While it is important to give those refugees the opportunity to take part in the electoral process, the plight of the refugees in the absence of international humanitarian workers and the reported incidents of friction between the refugees and the local population are indeed worrisome. Безусловно, этим беженцам необходимо предоставить возможность принять участие в избирательном процессе, но нас также очень тревожат то бедственное положение, в котором они оказались после вывода международных гуманитарных сотрудников, и доходящие до нас известия о возникающих между беженцами и местным населением трениях.
The major focus of her statement at the session was the plight of people, particularly the poorest, living in South Asia and sub-Saharan Africa where the goals of the Summit had been largely unmet. Основной темой ее выступления на этой сессии было трагическое положение людей, особенно наиболее бедных слоев, проживающих в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, где цели Встречи на высшем уровне в большинстве своем оказались недостигнутыми.
Responding to the question raised by China, she said that the gaps in social protection were the inadequacy of social security in both developed and developing countries, and the lack of decent work, as illustrated by the plight of the working poor. Отвечая на вопрос представителя Китая, независимый эксперт считает, что слабыми звеньями систем социальной защиты являются недостаточный охват программами социальной помощи, причем как в развивающихся, так и в развитых странах, и нехватка достойной работы, о чем свидетельствует положение работающего малоимущего населения.
He draws attention in particular to the plight of women, who are often prey to gender-based violence, children who have been separated from their families, orphans, child domestic servants and persons with disabilities, as well as to the question of forced return. Так, он выделяет положение женщин, зачастую подвергающихся насилию по признаку пола, разлученных со своими семьями детей, сирот, детей и инвалидов, работающих в качестве домашней прислуги, а также рассматривает вопрос о принудительных возвращениях.
Thirdly, even though all persons are entitled to the equal protection of existing treaties, assurances basically create a two-class system amongst those transferred, attempting to provide special bilateral protection and monitoring for a selected few while ignoring the plight of many others in detention. В-третьих, несмотря на то, что все люди имеют право на равную защиту действующих договоров, такие заверения в принципе создают двухъярусную систему защиты перемещаемых лиц, поскольку нацелены на предоставление немногим избранным специальной двусторонней защиты, игнорируя при этом положение многих других лиц, лишенных свободы.
The plight of commodity-dependent countries should equally be addressed, and linked to discussions about the debt problem of commodity-dependent countries and the HIPC initiative. Следует также рассмотреть положение стран, зависящих от сырьевых товаров, причем это надо делать в увязке с обсуждением проблем задолженности таких стран и с Инициативой для бедных стран с высокой задолженностью.
In my previous address to this time-honoured institution, I alluded to the plight of Africa. I should like to reiterate that as Africa was the last impression of the twentieth century, poetic justice demands that it must be our first preoccupation in the twenty-first century. Я хотел бы вновь подчеркнуть мысль о том, что, поскольку положение в Африке было последней темой, которую мы обсуждали в ХХ веке, то было бы только логично начать работу в XXI веке с рассмотрения этой же проблемы.
The plight of developing countries in the wake of the financial crisis currently affecting the global economy is made even grimmer when we take into account the decline in concessionary financial flows from the donor community which we have witnessed in recent years. Тяжелое положение, в котором оказались развивающиеся страны в результате финансового кризиса, сотрясающего в настоящее время глобальную экономику, выглядит еще более безотрадным, если принять во внимание наблюдаемое в последние годы уменьшение объемов финансовых средств, предоставляемых сообществом доноров на льготных условиях.
Plight of female agricultural sector employees Бедственное положение женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе
An adequate response from all of us, and even more so from the developed countries, to the plight of Grenada and Haiti would be a quantum leap to recovery and reconstruction for them and the best option to ease the suffering of their battered and distressed people. Наша адекватная помощь и прежде всего помощь развитых стран в ответ на тяжелое положение Гренады и Гаити станет важным шагом на пути их восстановления и реконструкции и будет содействовать облегчению страданий измученных и бедствующих народов этих стран.
Of particular concern to the international community is the plight of vulnerable and disadvantaged youth - those in areas of conflict, in foreign-occupied or alien-dominated territories, refugee and displaced youth, indigenous youth and those with disabilities; the girl-child. Особую заботу для международного сообщества представляет тяжелое положение уязвимой и обездоленной части молодежи - той, которая находится в районах конфликтов, на оккупируемых территориях или там, где властвуют чужеземцы, а также молодых беженцев и перемещенной молодежи, молодежи коренных народов и молодых инвалидов, девочек.
The tragic plight experienced by millions of refugees and displaced persons throughout the world is a source of great and constant concern and demands the attention of all of us - in particular since the problem of refugees is expanding and becoming ever-more complex. Трагическое положение миллионов беженцев и перемещенных лиц в мире является источником глубокой и постоянной обеспокоенности, и мы все выражаем постоянную заинтересованность к урегулированию этой проблемы, в особенности, с учетом того, что проблемы беженцев становятся все более многочисленными и сложными.
Deeply concerned also at the continuing inter- and intra-factional fighting in parts of Liberia, which has further worsened the plight of the civilian population, particularly in rural areas, as well as affected the ability of humanitarian agencies to provide relief, будучи глубоко обеспокоен также продолжающимися боями между группировками и внутри них в некоторых районах Либерии, которые еще сильнее усугубляют тяжелое положение гражданского населения, особенно в сельских районах, и подрывают возможности гуманитарных учреждений по оказанию помощи,