Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
Ensuring a more predictable, timely, efficient and effective response to the plight of IDPs was a major thrust of humanitarian reform efforts over the past year, in particular through the adoption of the inter-agency cluster leadership approach. Обеспечение более предсказуемого, своевременного, действенного и эффективного реагирования на бедственное положение внутренне перемещенных лиц являлось основным направлением в предпринимавшейся в течение прошедшего года деятельности по проведению гуманитарной реформы, в частности посредством принятия межучрежденческого подхода, основанного на кластерном руководстве.
From the report, it is clear that there is a renewed focus on the need to address the plight of the African continent and to implement the many pledges and commitments that were made or reaffirmed over the past year. Из доклада становится ясно, что внимание вновь сосредоточено на необходимости исправить бедственное положение Африканского континента и выполнить многочисленные обязательства, взятые или подтвержденные за прошедший год.
Attention was drawn to the plight of prisoners in the Special Rapporteur's reports to the General Assembly in November 2001 and to the Commission on Human Rights in March 2002. В докладах Специального докладчика Генеральной Ассамблее в ноябре 2001 года и Комиссии по правам человека в марте 2002 года внимание было обращено на бедственное положение заключенных.
There was also an urgent need to look into the plight of the civilian population in the Tindouf camps, who were living in inhumane conditions and were subjected to human rights violations and restrictions on freedom of movement, expression and opinion. Также следует безотлагательно рассмотреть бедственное положение гражданского населения в лагерях Тиндуфа, которое проживает в нечеловеческих условиях и подвергается нарушениям прав человека и ограничениям свободы передвижений, слова и выражения своего мнения.
Ms. Yao (Philippines) said that the Government was committed to improving the plight of rural women, who could receive credit under a number of targeted programmes. Г-жа Яо (Филиппины) говорит, что правительство полно решимости улучшить тяжелое в настоящее время положение сельских женщин, которые могут получать кредиты по нескольким целевым программам.
Ms. Patten said that although the report had recognized the plight of rural women, the Government did not appear to be taking concrete measures to address it. Г-жа Паттен говорит, что, хотя в докладе признается тяжелое положение сельских женщин, правительство, судя по всему, не принимает конкретных мер с целью его улучшения.
He sees their plight as exemplifying recurring problems in the administration of land and the weakness of the mechanisms for dealing with land disputes and related violations of human rights. По его мнению, их тяжелое положение подтверждает наличие постоянно возникающих проблем в области землепользования и слабость механизмов урегулирования земельных споров и пресечения связанных с ними нарушений прав человека.
He also drew to the Governor's attention the continuing plight of the some 800 families in Anlong Krognan who remain without land, despite promises made by his predecessor. Он также обратил внимание губернатора на сохраняющееся тяжелое положение порядка 800 семей в Анлунг Крогнаме, которые по-прежнему не получили земли, несмотря на обещания его предшественника.
We also note that natural and man-made disasters as well as the negative impact of external debt servicing, globalization and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей.
The Government of Kuwait took the plight of millions of refugees and persons uprooted from their homes as an example of the negative effects caused by military intervention, aggression and occupation in countries and foreign zones. Правительство Кувейта рассматривает тяжелое положение миллионов беженцев и лиц, оставивших свои дома, как пример негативных последствий военной интервенции, агрессии и оккупации в странах и иностранных зонах.
In view of the grave situation and plight of children in many complex situations that persist today, the Security Council has rightly included the matter on its agenda. Учитывая плачевное положение и горькую участь детей во многих сложных ситуациях, которые не урегулированы по сей день, Совет Безопасности справедливо включил этот вопрос в свою повестку дня.
However, the proletariat of Albion grew angry at their country's ruling class for largely ignoring their plight, sparking the "London Revolution" where the lower classes attempted to overthrow the royal family. Однако пролетариат Альбиона был в ярости на правящий класс своей страны, игнорировавший их бедственное положение, и провёл «лондонскую революцию», когда низшие классы пытались свергнуть королевскую семью.
The novel is set in the Meiji period and analyzes the plight of women who have no alternative but to accept the demeaning role assigned to them in the patriarchal social order. Действия романа разворачиваются в период Мэйдзи и анализируется тяжелое положение женщин, у которых нет альтернативы, кроме как принять унизительную роль, возложенную на них в патриархальном социальном порядке.
His plight as a mathematician, with serious restrictions on his researches and without means for survival, attracted much attention in the U.S. and Europe. Его тяжелое положение как математика, с серьёзными ограничениями на его исследования и без средств к существованию, привлекло большое внимание в США и Европе.
Sympathetic to his plight, they supplied provisions and cared for the sick; some were well paid for their aid, while others refused payment. Почувствовав тяжелое положение его отряда, они предоставили продовольствие и заботились о больных; некоторым из было заплачено за помощь, но некоторые от вознаграждения отказались.
Of particular concern was the plight of migrant workers in certain developed countries where daily incidents of violent discrimination occurred that could not be explained by the economic situation in those countries. Особенно удручающим является положение трудящихся-мигрантов различных развитых странах, где ежедневно происходят сопровождающиеся насилием случаи дискриминации, которые нельзя оправдать экономическим положением в этих странах.
It should be borne in mind that racial hatred was capable of attaining extreme proportions leading to genocide, as shown by the tragic plight of the Bosnians and the events in Burundi. Нельзя забывать и о том, что расовая ненависть может приобрести экстремистские масштабы и повлечь за собой геноцид, о чем свидетельствует трагическое положение боснийских граждан и события в Бурунди.
They reflect the peculiar nature of the Gulf War conflict, and the special plight of the victims of that conflict. Они отражают особый характер конфликта, каковым явилась война в Заливе, и особое положение жертв этого конфликта.
Unobtrusive or high threshold issues are those issues that are generally remote from just about everyone (e.g., high-level wrongdoing, such as the Watergate scandal; plight of Syrian refugees). Незаметными (или проблемами с «высоким» порогом) считаются те проблемы, которые отдалены ото всех (например, проступок в Уотергейт, тяжелое положение беженцев из Сирии).
In relation to poverty, to add to their plight, many women suffer from a lack of power and status within the family. Что касается нищеты, то их положение усугубляется еще и тем, что многие женщины не обладают властью и не занимают соответствующее положение в семье.
The adoption of a positive decision would at least temporarily, albeit in a limited fashion, alleviate the plight of the population of the Federal Republic of Yugoslavia, which can be solved only by abolishing the sanctions. Принятие положительного решения позволит по меньшей мере временно, хотя и в ограниченной степени, облегчить бедственное положение населения Союзной Республики Югославии, которое может быть кардинально улучшено лишь путем отмены санкций.
I would like to bring to your kind attention the plight of the 1.2 million displaced Azerbaijanis who constitute 14 per cent of the country's population and who are living under appalling and dire conditions in their homeland. Хочу обратить Ваше внимание на бедственное положение, в котором находится 1,2 миллиона перемещенных азербайджанцев, составляющие 14 процентов населения страны и живущие у себя на родине в ужасных и невыносимых условиях.
It is only through this awareness that the larger and more resource-rich States could realize the plight of the smaller and weaker members of the family. Только обладая таким пониманием, более крупные и более богатые ресурсами государства смогут в полной мере оценить тяжелое положение не таких крупных и более слабых членов семьи.
The plight of Rwandan children, many of whom continued to be traumatized by the horrors they witnessed in 1994, continues to remain a concern. Тяжелое положение руандийских детей, многие из которых до сих пор не могут забыть ужасы, пережитые ими в 1994 году, по-прежнему является предметом обеспокоенности.
He also met representatives of the Afghan Women's Network, who discussed the plight of Afghan women and their role in the peace process. Он также встретился с представителями Сети афганских женщин, с которыми обсудил тяжелое положение афганских женщин и их роль в мирном процессе.