Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Страданий

Примеры в контексте "Plight - Страданий"

Примеры: Plight - Страданий
Efforts must be made to relieve their plight. Необходимо принять меры для облегчения этих страданий.
The United Nations has been playing a crucial role in alleviating the plight of refugees and in supplying humanitarian aid all over the world. Организация Объединенных Наций играет решающую роль в облегчении страданий беженцев и в поставках гуманитарной помощи во все уголки земного шара.
In relieving the plight of the most underprivileged segments of the world's population, the role of economic growth can hardly be overstated. В деле облегчения страданий самых обездоленных групп населения мира вряд ли можно переоценивать роль экономического роста.
All participants voiced their distress at the continued plight of the Afghan people, with special attention drawn to women and girls. Все участники заявили о своей обеспокоенности по поводу продолжающихся страданий афганского народа, обратив особое внимание на положение женщин и девочек.
Finally, faced with the unbearable plight of our people and the world's indifference, without any choice we accepted negotiations. Но, наконец, перед лицом невыносимых страданий нашего народа и проявляемого миром безразличия, лишенные выбора, мы согласились на переговоры.
We share a deep concern over the plight of Burma's people. Мы разделяем глубокую обеспокоенность по поводу страданий народа Бирмы.
My delegation, therefore, attaches great importance to the role of education in addressing the plight of Africa. В этой связи моя делегация придает огромное значение роли образования в деле избавления Африки от страданий.
But further exchanges are in the planning, as are more lasting solutions to their plight. Вместе с тем, сейчас планируются будущие обмены, которые рассматриваются как наиболее надежные средства смягчения их страданий.
Yet much depends upon international leadership, will and commitment to ensure that the plight of the people is not further prolonged. Однако успешность усилий по прекращению дальнейших страданий народа этой страны во многом зависит от позиции, воли и решимости международного сообщества.
UNPROFOR is playing an indispensable role in attempting to keep the peace and at the same time alleviate the plight of the people. СООНО играют исключительно важную роль в осуществлении усилий по поддержанию мира и в то же время облегчения страданий людей.
The Special Representative expressed his interest in visiting the Sudan to discuss with the Sudanese authorities how the Sudan could use its position and influence to alleviate the plight of abducted children. Специальный представитель выразил заинтересованность посетить Судан для обсуждения с суданскими властями вопроса об использовании Суданом своего положения и оказания влияния с целью облегчения страданий похищенных детей.
At this juncture, I would like to underscore the postulates of the 2000 Millennium Summit with respect to the plight of Africa. Здесь я хотел бы подчеркнуть постулаты Саммита тысячелетия, состоявшегося в 2000 году, в отношении страданий Африки.
The plight of women in armed conflict has a history which is as long as the history of warfare. История страданий женщин в условиях вооруженного конфликта столь же продолжительна, как и сама история войн.
There have been a number of improvements in alleviating the plight of Rwandan children, many of whom have yet to overcome the trauma inflicted by the horrors of the events of 1994. Наметились определенные сдвиги в облегчении страданий руандийских детей, многие из которых все еще не залечили травмы, нанесенные ужасами событий 1994 года.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia fully supports the efforts of the General Assembly to have the problems related to children affected by war conflicts identified so that all available measures can be taken to mitigate their plight. Правительство Союзной Республики Югославии полностью поддерживает усилия Генеральной Ассамблеи по выявлению проблем детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, с целью принять все возможные меры, направленные на облегчение их страданий.
She has won justified praise for her relentless efforts to alleviate the plight of millions of refugees, internally displaced persons or victims of war so that they can survive emergency situations, find safety and eventually return home. Она достойна самой высокой похвалы за неустанные усилия, направленные на облегчение страданий миллионов беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, или жертв войны, для того чтобы обеспечить им возможность преодолеть чрезвычайный характер таких ситуаций, оказаться в безопасности и в конце концов возвратиться домой.
The world saw in the road map a glimmer of hope that could lead to peace and put an end to the plight of a people who have been facing State terrorism for decades. Когда была представлена «дорожная карта» у международного сообщества зародилась слабая надежда на то, что она может привести к миру и окончанию страданий народа, который на протяжении десятилетий стоял перед лицом государственного терроризма.
While that debate continues, what the Council can at least do now is to include a component on the plight of civilians in all of its relevant resolutions. Сейчас, когда продолжаются эти дебаты, Совет мог бы по меньшей мере включить компонент, касающийся страданий гражданских лиц, во все свои соответствующие резолюции.
At the threshold of the third millennium, the plight of refugees, the protection of minorities, the situation of immigrants, the prevention of feelings of racial superiority and the protection of indigenous populations were important factors in keeping the international community united. В преддверии третьего тысячелетия вопросы, касающиеся страданий беженцев, защиты меньшинств, проблемы иммигрантов, борьбы с чувствами расового превосходства и защиты коренного населения, являются важными элементами сохранения единства международного сообщества.
and urges the international community, led by relevant United Nations organizations, to contribute generously to national projects and programmes aimed at alleviating the plight of internally displaced persons; и настоятельно призывает международное сообщество под руководством соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций вносить щедрые взносы на национальные проекты и программы, направленные на облегчение страданий внутренних переселенцев;
The destructive violence must rapidly give way to a peaceful settlement and to an end of fighting, which is a precondition for a peaceful solution but is above all a necessary condition to relieve the unspeakable plight of the civilians in that region. На смену разрушительному насилию должно немедленно прийти мирное урегулирование и прекращение военных действий, что является предварительным условием мирного решения, но, в первую очередь, условием, необходимым для облечения невыразимых страданий гражданских лиц в этом регионе.
The European Union welcomes the efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia to alleviate the plight of the deportees in the country and urges it to intensify these, so as to ensure humane conditions for all those suffering in this crisis. Европейский союз приветствует усилия бывшей югославской Республики Македонии, направленные на облегчение страданий прибывших в страну депортированных лиц, и настоятельно призывает ее активизировать эти усилия, с тем чтобы обеспечить всем пострадавшим от этого кризиса нормальные условия проживания.
Obviously, other problems that need to be dealt with in conflict situations include the protection of civilians and their civil rights, the plight of refugees and internally displaced persons and the stress on neighbouring countries, situations which are often destabilizing and draining. Вне сомнения, другие проблемы, которые необходимо решать в конфликтных ситуациях, включают в себя защиту гражданского населения и его гражданских прав, избавление от страданий беженцев и внутренне перемещенных лиц и уменьшение давления на соседние страны, ситуация в которых зачастую дестабилизируется и чревата истощением ресурсов.
Please provide information on how many women are in mandatory detention and for how long, and what is being done or contemplated to alleviate the plight of women in mandatory detention. Просьба представить информацию о количестве женщин, подвергающихся принудительному задержанию, о сроках их задержания, а также о том, что делается или предполагается сделать для облегчения страданий женщин, подвергающихся принудительному задержанию.
The practice of listing parties to armed conflict that recruit or use children in situations of armed conflict is without doubt a major and politically significant contribution to raising awareness about the plight of these children. Практика включения в списки сторон в вооруженных конфликтах, которые вербуют или используют детей-солдат в вооруженных конфликтах, вне сомнений, является крупным и политически важным вкладом в повышение осознания мировой общественностью страданий этих детей.