Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Their plight today remains largely unacknowledged and they are receiving inadequate assistance. Их судьба сегодня остается в значительной мере неизвестной, и они получают недостаточную помощь.
Their plight should be a concern for all of us. Их судьба должна стать нашей общей заботой.
Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. С учетом того, что такие трудящиеся имеют право на определенные права и социальные льготы, оратор задает Верховному комиссару вопрос, какой ему видится их судьба в таких ситуациях.
Another issue to which I would like to refer is that of the plight of countless families whose relatives have gone missing as a result of armed conflict. Еще один вопрос, на котором я хотел бы остановиться, это судьба огромного числа семей, чьи родственники пропали без вести в результате вооруженных конфликтов.
The parties must also bear in mind the fact that no conflict is above international humanitarian law, and that the security and the plight of civilians on both sides must weigh equally heavily. Стороны должны также иметь в виду тот факт, что ни один конфликт не может стоять выше международного гуманитарного права, что безопасность и судьба мирного населения обеих сторон должны учитываться в равной степени.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
Thanks to the hard work of these individuals and organizations, there is a much greater awareness of the terrible plight of these children. Благодаря напряженным усилиям этих лиц и организаций общественность глубже осознает сложное положение, в котором находятся эти дети.
One of the areas on which my delegation places utmost importance is the plight of refugees and internally displaced persons. Одной из областей, которой моя делегация придает огромное значение, является бедственное положение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In view of the grave situation and plight of children in many complex situations that persist today, the Security Council has rightly included the matter on its agenda. Учитывая плачевное положение и горькую участь детей во многих сложных ситуациях, которые не урегулированы по сей день, Совет Безопасности справедливо включил этот вопрос в свою повестку дня.
Economic expansion that disregarded social equity and the welfare of the people only increased the polarization between the rich and the poor and exacerbated the plight of the poor. Экономическое развитие, при котором игнорируются социальная справедливость и благосостояние народа, лишь увеличивает разрыв между богатыми и бедными и усугубляет тяжелое положение малоимущих.
Of special concern was the plight of refugees living under the shadow of the barrier and of rural communities that experienced shocking restrictions on access to work, land and services. Особую обеспокоенность вызывает тяжелое положение беженцев, которые живут за занавесом заграждений, и сельских общин, которые подвергаются вопиющим ограничениям в плане доступа к работе, земле и услугам.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
While addressing the plight of the urban poor, we must also direct our efforts to combat poverty in rural areas as well. Решая проблему бедственного положения городской бедноты, мы должны также направлять наши усилия на борьбу с нищетой среди сельского населения.
Resolution 1993/81, on the plight of street children Резолюция 1993/81, касающаяся бедственного положения беспризорных детей.
The Group has since worked to alleviate the plight of the urban poor by monitoring acts of forced evictions and promoting alternatives. В настоящее время Группа занимается вопросами облегчения бедственного положения малоимущих городских слоев населения путем мониторинга актов принудительных выселений и пропаганды альтернатив им.
The plight of this exceptionally vulnerable group has gained urgency in the 1990s as their number has dramatically increased in the wake of the numerous internal armed conflicts of that decade. Проблема бедственного положения этой крайне уязвимой категории населения особенно остро встала в 90е годы, когда их число резко увеличилось вследствие многочисленных внутренних вооруженных конфликтов, вспыхивавших в течение этого десятилетия.
The present paper, responding to the policy challenges of addressing the plight of the urban poor, expands the basic ideas of the above-mentioned concept paper. В настоящем документе, являющемся реакцией на политические задачи по решению проблемы бедственного положения городской бедноты, развиваются основные идеи вышеупомянутого концептуального документа.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
Even less has been done to develop strategies to remedy their plight. Еще меньше делается в плане разработки стратегий облегчения их тяжелого положения.
To effectively address the plight of those most in need, let us all come forward and actualize our commitments under the global partnership for development. Для эффективного исправления тяжелого положения тех, кто наиболее нуждается, давайте мы все выполним наши обязательства по глобальному партнерству в целях развития.
Most existing anti-poverty measures were short term and aimed at relieving the plight of the poor through assistance in cash or in kind, including allowances, free food, subsidies for schoolbooks and the like. Большинство существующих мер по ликвидации нищеты носят краткосрочный характер и направлены на облегчение тяжелого положения бедных путем предоставления материальной или натуральной помощи, включая выплату пособий, бесплатное продовольствие, субсидирование школьных учебников и т.п.
Strategic and effective responses to alleviate the plight of refugees were more necessary than ever. Сейчас как никогда необходимы стратегические меры, позволяющие добиться результатов в деле улучшения тяжелого положения беженцев.
To continue to ignore the plight of slum-dwellers would be to run the risk of not achieving the Millennium Development Goals for a significant portion of the poor, and the risk of massive social exclusion with all its consequences for peace and security. Дальнейшее игнорирование тяжелого положения обитателей трущоб чревато опасностью того, что не будут достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении значительной доли бедняков, и опасностью массовой социальной маргинализации, со всеми ее последствиями для мира и безопасности.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
The plight of aboriginal women in prison is of urgent concern. Крайнее беспокойство вызывает участь женщин из числа коренного населения, находящихся в тюрьмах.
The Prosecutor expressed frustration, dismay and regret that inaction and paralysis within the Council continued while the plight of the victims of crimes committed in Darfur worsened. Прокурор выразила разочарование, тревогу и сожаление в связи с тем, что в Совете по-прежнему царят бездействие и паралич воли, в то время как участь жертв совершенных в Дарфуре преступлений становится все плачевнее.
Pending a just and lasting solution to their plight, this implies addressing UNRWA's grave financial situation with a view to restoring the long-term financial health of the Agency. Пока не найден справедливый и долговременный способ облегчить их участь, это предполагает необходимость урегулирования серьезного финансового положения БАПОР в целях его оздоровления на долгосрочной основе.
The plight of indigenous children has, likewise, become a key concern of United Nations bodies dealing with children's rights. Участь детей из числа коренных народов также является предметом серьезной обеспокоенности органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся правами детей.
The Secretary-General's report highlights vividly the desperate plight of the developing countries, particularly the African developing countries, in this regard. В докладе Генерального секретаря ярко охарактеризована тяжелая участь развивающихся стран, особенно африканских развивающихся стран в этой связи.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
On another front, the plight of countries receiving asylum-seekers should not be overlooked, especially where there are mass influxes. С другой стороны, не следует забывать о бедственном положении стран приема, особенно в ситуациях массового притока.
International gatherings and conferences have no doubt played a role in the overall awareness of the African plight. Международные встречи и конференции, несомненно, играют роль в повышении осведомленности о бедственном положении Африки.
He highlighted the plight of the internally displaced persons and the impact of the conflict on children. Он рассказал о бедственном положении внутренне перемещенных лиц и о воздействии конфликта на положение детей.
The Special Rapporteur wishes to convey on this occasion the sincere expression of their concern for allegedly gross human rights violations in Myanmar and the plight of victims. В этой связи Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю признательность в связи с их обеспокоенностью сообщениями о совершаемых в Мьянме грубых нарушениях прав человека и бедственном положении пострадавших.
For most countries, including Uganda, the United Nations had been the principal forum through which they had informed the world about their plight; it remained equally relevant to those still struggling against colonialism. Для большинства стран, включая Уганду, Организация Объединенных Наций является главным форумом, посредством которого они сообщают миру о своем бедственном положении; она по-прежнему актуальна для тех, кто ведет борьбу против колониализма.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
The Community welcomed United Nations initiatives that had drawn attention to the plight of middle-income countries. Сообщество приветствует инициативы Организации Объединенных Наций, которые привлекают внимание к бедственному положению стран со средним уровнем дохода.
JKCHR has taken a lead role in highlighting the plight of 'child jockeys' held in various camps in the gulf-states and used in camel race. Совет играет ведущую роль в привлечении внимания к бедственному положению «детей-жокеев», содержащихся в различных лагерях в государствах Залива и используемых на верблюжьих бегах.
The international community cannot remain indifferent to the plight of the Chernobyl victims and must provide assistance, both financial and in kind, to ensure that the consequences of this disaster are addressed. Международное сообщество не может оставаться безучастным к бедственному положению жертв чернобыльской аварии и должно предоставить помощь, как финансовую, так и материальную, для обеспечения ликвидации последствий этой катастрофы.
Finally, my delegation would like to bring to the attention of the General Assembly the plight of many of the survivors of the 1994 genocide, who live in conditions of enormous hardship. В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание членов Генеральной Ассамблеи к бедственному положению многих переживших геноцид 1994 года лиц, которые живут в крайне тяжелых условиях.
A number of recommendations were made in this regard, including articulating objectives regarding stateless populations and reflecting them in the Global Appeal, and drawing greater attention to the plight of groups of stateless people as well as examples of progress and good practice. В этой связи был сформулирован ряд рекомендаций, в том числе о взаимосогласовании задач, связанных с населением без гражданства, и их отражении в Глобальном призыве и об уделении большего внимания бедственному положению групп населения без гражданства, а также примерам прогресса и оптимальной практики.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
Her Government fully supported the UNHCR initiative aimed at addressing the plight of internally displaced persons (IDPs). 68 Правительство страны, которую представляет оратор, полностью поддерживает инициативу УВКБ ООН, направленную на решение вопроса о тяжелом положении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
The plight of the Sama Dilaut, a seafaring nomadic community of the Sulu seas, in the Philippines, was raised. Был поднят вопрос о тяжелом положении сама дилаут - общины морских кочевников, проживающих в районе моря Сулу.
The recent experience at Bihac has demonstrated once again, and even more strikingly, the inherent shortcomings of the current safe-area concept, at the expense of the civilian population, who have found themselves in a pitiable plight. Накопленный за последнее время в Бихаче опыт вновь и еще более наглядно продемонстрировал присущие нынешней концепции безопасных районов недостатки, расплачивается за которые гражданское население, оказавшееся в исключительно тяжелом положении.
The representative is considered the main advocate for the plight of internally displaced persons and is working to establish global standards, principles and a legal framework for their protection. Представитель считается главным защитником находящихся в тяжелом положении лиц, перемещенных внутри страны, и проводит деятельность в целях выработки глобальных норм, принципов и юридических рамок для их защиты.
Hence the plight of the family farm in places like Danville. Поэтому семейные фермы в таких местах, как Дэнвилл, находятся в тяжелом положении.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
My delegation remains deeply concerned over the humanitarian situation in Sierra Leone and the plight of hundreds of thousands of refugees in the Mano River Union subregion. Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена сложившейся в Сьерра-Леоне гуманитарной ситуацией и бедственным положением сотен тысяч беженцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано.
For one year we have been expressing concern about the plight of the East Timorese refugees, and we have been demanding that the militia be disarmed and disbanded. В течение года мы выражали нашу озабоченность в связи с бедственным положением беженцев Восточного Тимора и мы требовали, чтобы «милиция» была разоружена и распущена.
Deeply concerned over the plight of refugees in many parts of the world, most of whom are members of the Islamic community; будучи глубоко обеспокоена бедственным положением беженцев во многих частях мира, большинство из которых принадлежат к исламскому сообществу,
Under her mandate over the past two years, Mrs. Ogata played a tremendous role in contributing to the alleviation of the suffering of refugees and in searching for a permanent solution to their plight. За последние два года действия ее мандата г-жа Огата приложила немало усилий, направленных на облегчение страданий беженцев и поиск прочного решения проблемы, связанной с их бедственным положением.
The time had come for the Committee to end the leadership's impunity and stop the propaganda machine that took advantage of the plight of women. Комитету пора положить конец безнаказанности руководства и работе пропагандистской машины, которые пользуются бедственным положением женщин.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
Attention should be paid to the special plight of persons with disabilities in developing countries. Следует уделять внимание особенно тяжелому положению инвалидов в развивающихся странах.
In this respect, my delegation is gratified by the efforts being made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in conjunction with the OAU, to assist refugees and find solutions to their plight. В этой связи моя делегация удовлетворена усилиями, предпринимаемыми в сотрудничестве с ОАЕ Управлением Верховного комиссара по делам беженцев с целью оказания помощи беженцам и изысканию решений их тяжелому положению.
The Government of Gibraltar, with the support of many groups in Gibraltar, had organized and conducted a massive political campaign at the international level aimed at focusing attention on the difficult plight of the Gibraltarians. Правительство Гибралтара при поддержке многих групп в Гибралтаре организовало и провело на международном уровне массовую политическую кампанию в целях привлечения внимания к тяжелому положению гибралтарцев.
Somalia: the NHDR highlights the plight of "lost generations" as a consequence of the crisis in governance. В национальном докладе о развитии человеческого потенциала Сомали особое внимание уделяется тяжелому положению «потерянных поколений», обусловленному последствиями кризиса в области управления.
Finally, the relevant reports of the Secretary-General should give special attention to the plight of women and their families living under foreign occupation and the need to find urgent solutions to their plight. В заключение она отмечает, что доклады Генерального секретаря по этой теме должны уделять особое внимание тяжелому положению женщин и их семей, проживающих в условиях иностранной оккупации, и необходимости в безотлагательном порядке изыскать решения, направленные на улучшение их тяжелого положения.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
They could also pose serious potential risks, including the plight of the Banyamulenge. В этом районе могут также возникнуть серьезные потенциальные риски, в частности связанные с тяжелым положением баньямуленге.
I greatly regret our current, ongoing plight. Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением.
In seeking to deploy the balance of the AMIS civilian police component, the African Union is focusing on the recruitment of female police officers in recognition of the fact that most protection concerns in Darfur relate to the plight of women and children. Чтобы развернуть сейчас остальную часть компонента гражданской полиции Миссии Африканского союза в Судане, Африканский союз сосредоточил усилия на наборе полицейских женщин, признавая тот факт, что наибольшие проблемы в плане защиты связаны с тяжелым положением женщин и детей.
Mindful of the fact that the ultimate solution to the plight of those unaccompanied minors is their return to and reunification with their families, сознавая тот факт, что окончательным решением проблемы, связанной с тяжелым положением этих несопровождаемых несовершеннолетних, является их возвращение в свои семьи и воссоединение с ними,
Norway therefore supports the call for the rapid deployment of human rights and child-protection officers as a means to address the plight of civilians and thereby contribute to the smooth implementation of the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. Поэтому Норвегия поддерживает призыв к скорейшему направлению в страну сотрудников, занимающихся вопросами прав человека и защиты детей для решения проблем, связанных с тяжелым положением гражданского населения, и тем самым содействовать гладкому осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
After conferring with Major Hewlett, who is also sympathetic to your plight, we have agreed to pardon your husband on one condition. Посовещавшись с майором Хьюлеттом, который сочувствует вашей тяжелой участи, мы решили освободить вашего мужа при одном условии.
For over eight years now, I have spoken before this Council of the plight of Bosnia and Herzegovina and our confidence, despite everything, in the future of coexistence, tolerance and pluralism. Вот уже в течение более восьми лет я выступаю в этом Совете, рассказывая о тяжелой участи Боснии и Герцеговины и, вопреки всему, выражая веру в будущее на основе сосуществования, терпимости и плюрализма.
As for the plight of human rights defenders, the delegation stated that the Government did not condone violence against anyone. Что же касается тяжелой участи правозащитников, то делегация заявила, что правительство не потворствует насилию в отношении кого бы то ни было.
Mller took an early interest in the dangers of too many childbirths, and the plight of unmarried women and their children. Мёллер рано начала проявлять интерес к опасности многочисленных беременностей и тяжелой участи матерей-одиночек и их детей.
We hope that these efforts will continue to further the process of national reconciliation and to improve the plight of the people of Tajikistan, whose living conditions have been badly affected by the prolonged civil war. Мы надеемся, что эти усилия будут продолжаться для дальнейшего продвижения вперед процесса национального примирения и облегчения тяжелой участи народа Таджикистана, на условиях жизни которого затянувшаяся гражданская война сказывается весьма отрицательно.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
In relieving the plight of the most underprivileged segments of the world's population, the role of economic growth can hardly be overstated. В деле облегчения страданий самых обездоленных групп населения мира вряд ли можно переоценивать роль экономического роста.
There have been a number of improvements in alleviating the plight of Rwandan children, many of whom have yet to overcome the trauma inflicted by the horrors of the events of 1994. Наметились определенные сдвиги в облегчении страданий руандийских детей, многие из которых все еще не залечили травмы, нанесенные ужасами событий 1994 года.
Clearly there is a need for the international community to better address the plight of those in mine-affected countries. Здесь налицо необходимость того, чтобы международное сообщество более эффективно занималось вопросами, касающимися страданий людей в затронутых минной проблемой странах.
The closed and bureaucratic meetings held in closed rooms are very often totally detached from the plight and suffering that result from the Council's decisions and resolutions. Участники закрытых бюрократических заседаний, проходящих в закрытых залах, зачастую полностью отстранены от тех горя и страданий, к которым приводят решения и резолюции Совета.
"The Security Council is seriously concerned with the plight of the Angolan population, particularly the internally displaced persons, and, in order to alleviate its suffering, calls again on all parties concerned to facilitate the delivery of emergency relief assistance. Совет Безопасности серьезно озабочен бедственным положением ангольского населения, особенно лиц, перемещенных внутри страны, и в целях облегчения его страданий вновь призывает все соответствующие стороны способствовать оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
This can only prolong the plight of the people of Bosnia and Herzegovina. Это может лишь затянуть страдания народа Боснии и Герцеговины.
We have to act with a sense of utmost urgency to relieve the plight of the victims of human rights violations, who are suffering even at this moment. Мы обязаны действовать самым экстренным образом, с тем чтобы облегчить страдания жертв нарушений прав человека, которые испытывают эти страдания даже в этот момент.
Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. Самый главный момент заключается в том, что такая политика не может привести ник урегулированию, ни к примирению и поэтому будет увековечивать страдания и тяжелое положение всех киприотов.
Political considerations should not stand in the way of international humanitarian agencies responding to the plight of Kashmiri women and children suffering from the long and bloody conflict in their homeland. Политические соображения не должны препятствовать международным гуманитарным учреждениям откликаться на печальную участь кашмирских женщин и детей, испытывающих страдания в результате этого затяжного и кровопролитного конфликта на их родине.
Indeed, the women and children who continue to be subjected to the cruelest forms of violence during armed conflict shall hopefully see that they are not alone in their plight and that the international community will spare no effort to stop their suffering. Действительно, женщины и дети, которые по-прежнему подвергаются самым жестоким формам насилия в ходе вооруженного конфликта, поймут, что надо надеяться, что они не одиноки в своей беде и что международное сообщество приложит все усилия, с тем чтобы прекратить их страдания.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
The recent plight of the people of Kosovo is a stark reminder of the not-so-distant events of Bosnia. Недавние бедствия, обрушившиеся на населения Косово, являются грозным напоминанием о не столь отдаленных событиях в Боснии.
The prolonged war in the Sudan affects mainly the civilian population, whose plight should be regarded as one of the most important human rights concerns facing the international community. От продолжающейся в Судане войны страдает, главным образом, гражданское население, чьи бедствия следует рассматривать как одну из наиболее важных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается международное сообщество.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии.
We commend the United Nations for calling the attention of the international community to the plight of the victims of that disaster. Мы признательны Организации Объединенных Наций за привлечение внимания международного сообщества к тяжелому положению жертв этого стихийного бедствия.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...