Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Their plight should be a concern for all of us. Их судьба должна стать нашей общей заботой.
Elderly persons are also increasingly vulnerable to the mounting deprivations, given the food and economic uncertainties in the country; likewise the plight of those with disabilities. Престарелые также все чаще становятся уязвимыми, испытывая все больше лишений из-за сохраняющихся в стране проблем с продовольствием и экономической неопределенности; аналогична судьба инвалидов.
It also mentions that sport successfully addresses such issues as racism, the plight of street children, gender inequality and traumatized youth - in other words, the root causes of violence. В этом докладе также говорится о том, что спорт помогает успешно решать такие проблемы, как расизм, судьба бездомных детей, гендерное неравенство и положение детей-инвалидов, иными словами, главные причины насилия.
The plight of refugee children was a matter of particular concern. Судьба детей-беженцев вызывает особую озабоченность.
Their plight has been exacerbated by the lack of a legal framework for managing migration. Их плачевная судьба усугубляется отсутствием юридической базы для регулирования миграции.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
Repeating the same sentiments about the plight of the people of the Territories did not in any way help them to progress forward out of their current status. Бесконечные высказывания сочувствия тяжкой доли народа территорий никоим образом не помогают им продвигаться вперед и улучшать существующее положение.
Phantasy Star Online started a new adventure, centering on the plight of a colony of spaceships called Pioneer 2, in another star system. Phantasy Star Online начинает новое приключение с упором на бедственное положение колонии космических кораблей «Пионер 2» (англ. Pioneer 2) в другой звёздной системе.
Consider a tale that has made the covers of some of the world's biggest magazines and newspapers: the plight of the polar bear. Возьмем, например, историю, занявшую первые полосы крупнейших мировых газет и журналов - положение полярного медведя.
The Chairman of the Meeting, H.E. Prof. Tano Eitel, Ambassador, Permanent Representative of Germany to the United Nations, in his opening remarks noted that the plight of the land-locked developing countries had a long history. Председатель Совещания, Его Превосходительство проф. Тано Эйтель, посол, постоянный представитель Германии при Организации Объединенных Наций, в своих вступительных замечаниях отметил, что бедственное положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сложилось уже давно.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
As to the plight of the refugees in Zaire, the scope for action by her Office was very limited as long as the fighting continued. Что касается бедственного положения беженцев в Заире, то до тех пор, пока продолжаются вооруженные столкновения, сфера действий ее Управления является весьма ограниченной.
As increased freedom of information and expression of opinion would facilitate the spread of peace initiatives, publicize the plight of the displaced and give a clear picture of the magnitude of the war and its consequences, initiatives and efforts in that direction should be encouraged and supported. По мере того, как расширение свободы информации и выражения мнений будет способствовать распространению мирных инициатив, освещению бедственного положения перемещенных лиц, а также получению более четкого представления о масштабах войны и ее последствий, инициативы и усилия, предпринимаемые в этом направлении, следует поощрять и поддерживать.
There is also an urgent need to expedite the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission on reconciliation, especially the reparations programme intended to address the plight of the victims of the civil conflict and the root causes of the war. Существует также настоятельная необходимость в скорейшем осуществлении рекомендаций по вопросам примирения, вынесенных Комиссией по установлению истины и примирению, особенно программы выплаты компенсаций, направленной на улучшение бедственного положения лиц, пострадавших в результате гражданского конфликта, и на устранение коренных причин войны.
What new initiatives can political leaders take to uphold public support for refugee protection and to emphasize the human dimension of the plight of asylum-seekers, in the face of widespread irregular migration? С какими новыми инициативами могут выступить политические лидеры с целью обеспечения государственной поддержки защите беженцев и уделения большего внимания гуманитарному аспекту бедственного положения лиц, стремящихся получить убежище, в контексте широкомасштабной незаконной миграции?
Concerning the plight of prisoners, the overcrowding, malnutrition and disease reported in Sheberghan prison had been alleviated somewhat, and the further release of groups of prisoners would also help. Что касается бедственного положения заключенных, то несколько улучшилось положение с переполненностью, недоеданием и болезнями в тюрьме Шеберган, и было бы целесообразно также провести дополнительное освобождение групп заключенных.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
He wondered whether alternative arrangements could be made to ease the plight of the more than 80,000 suspects, some of whom might eventually be freed and would subsequently feel that they had been subjected to great injustice. Он хотел бы знать, нельзя ли принять альтернативные меры для облегчения тяжелого положения более чем 80000 подозреваемых, некоторые из которых в конечном счете могут быть освобождены и впоследствии будут считать, что в отношении них была проявлена явная несправедливость.
We would support any process to improve the plight of the people in Zimbabwe, where human rights abuses, appalling standards of government, brutal intimidation and economic collapse have turned a once rich nation into one of the most desperate places on Earth. Мы намерены поддержать любой процесс, нацеленный на улучшение тяжелого положения народа Зимбабве, где нарушения прав человека, ужасающие методы управления, грубое запугивание и экономический крах превратили некогда богатую страну в одно из самых безнадежных мест на земле.
In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination. В связи с этим оратор дает высокую оценку работе Четвертого комитета с целью улучшения тяжелого положения людей, которые по-прежнему находятся в условиях колониальной и иностранной оккупации и господства.
While the primary responsibility for addressing the plight of internally displaced persons lies with the Government of Angola, and we are encouraged by the positive steps that the Government has been taking in this regard, the international community has a critical supporting role. Хотя главная ответственность за исправление тяжелого положения внутренне перемещенных лиц и лежит на правительстве Анголы и нас обнадеживают положительные шаги, предпринимаемые правительством в этом отношении, международное сообщество также призвано играть важную роль.
At the same time, I am concerned at the plight of civilians affected by the strict enforcement of sanctions on Sierra Leone and by the conduct of hostilities within the country, including in the area around Bo. Одновременно с этим я выражаю обеспокоенность по поводу тяжелого положения населения, страдающего в результате строгого соблюдения режима санкций в отношении Сьерра-Леоне и военных действий, ведущихся внутри страны, в частности в районе, прилегающем к Бо.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
In the last couple of years, the plight of seafarers taken hostage and held in captivity by pirates has also become a matter of serious concern for the international community. Кроме того, за последние пару лет предметом серьезной озабоченности для международного сообщества стала участь моряков, которые оказываются заложниками и узниками пиратов.
For too long, the Members of the United Nations had been content to ignore the plight of the 23 million Taiwanese denied their basic rights because of the intransigence of one permanent member of the Security Council. На протяжении слишком долгого времени члены Организации Объединенных Наций соглашались игнорировать участь 23 миллионов жителей Тайваня, которые лишены своих основных прав из-за непримиримой позиции одного постоянного члена Совета Безопасности.
UNOMIG stated that the Commission on the Status of Women should consider the plight of women and children living in "frozen armed conflict" where active military operations have ceased, but where armed combatants remain active. По мнению МООНГ, Комиссии по положению женщин следует обратить внимание на тяжелую участь женщин и детей, живущих в условиях «застывшего» вооруженного конфликта, когда прекращаются активные военные операции, но продолжают активно действовать вооруженные комбатанты.
The application of the MDG Acceleration Framework in the region was key to enhancing national capacities for tracking progress towards the goals and moving beyond national averages that hide the plight of vulnerable and excluded groups. Применение подхода, ориентированного на ускоренное достижение Целей развития тысячелетия, в регионе имело центральное значение в увеличении национального потенциала для отслеживания прогресса в достижении ЦРТ и отхода от средних показателей по стране, не отражающих участь уязвимых и изолированных групп.
As small States, we increasingly feel we have fallen off the radar screen of developed countries, which seem inconsiderate of our plight, especially in the key areas of trade and financing for development. Как малые государства мы во все большей мере ощущаем, что исчезаем из поля зрения развитых стран, которым, создается впечатление, совершенно безразлична наша участь, особенно в том, что касается таких ключевых направлений, как торговля и финансирование развития.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
Illiteracy, poverty, unemployment and overpopulation are the main factors for Bangladesh to be in such a plight. Неграмотность, нищета, безработица и перенаселенность являются основными факторами, из-за которых Бангладеш оказалась в столь бедственном положении.
Launching of a national public awareness campaign on the plight of the internally displaced and their rights. Организация национальной кампании информирования общественности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц и об их правах.
Radio programmes to increase awareness of plight of children Радиопрограммы с целью повышения информированности о бедственном положении детей
This increase in Foundation special purpose contributions can be attributed to the success of campaigns launched by the organization over the last couple of years to raise awareness of the plight of slum-dwellers and the potential social and environmental ills of rapid and chaotic urbanization in most developing countries. Такой рост взносов общего назначения в Фонд может быть отнесен на счет успеха начатых организацией в последнюю пару лет кампаний по повышению осведомленности о бедственном положении обитателей трущоб и потенциальных социальных и экологических бедах быстрой и хаотичной урбанизации в большинстве развивающихся стран.
Because the plight of refugees varies considerably from one region to another, UNHCR has generally adopted a regional approach in the search for solutions. Принимая во внимание тот факт, что в различных регионах существуют заметные отличия в бедственном положении беженцев, как правило, УВКБ использовало региональный подход при поиске решений.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
Special attention should indeed be given to the plight of female migrant domestic workers. При этом особое внимание следует уделить бедственному положению домашних работниц из числа мигрантов71.
But as a stranger in a foreign land myself, I... sympathize with their plight. Но, будучи иностранцем в чужой стране, я... сочувствую их бедственному положению.
The Declaration also pays particular attention to the plight of the victims and their families, and their call for justice. В Декларации уделяется также особое внимание бедственному положению пострадавших и их семей и их призыву к обеспечению справедливости.
The Convention to Combat Desertification has resulted in a renewed focus and attention on the particular plight of Africa as regards the effects of desertification and drought. Благодаря Конвенции о борьбе с опустыниванием больше внимания стало уделяться особо бедственному положению стран Африки в плане последствий опустынивания и засухи.
Country missions undertaken by other non-governmental organizations, such as the U. S. Committee for Refugees or Human Rights Watch, increasingly have paid specific attention to the plight of the displaced and thus constitute another valuable source of follow-up information. Страновые миссии, проводимые другими неправительственными организациями, такими, как Комитет США по вопросам беженцев или организация "Хьюмэн райтс уотч", уделяют все большее внимание бедственному положению перемещенных лиц и являются, таким образом, еще одним ценным источником информации о последующей деятельности.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
We must detain him here so I can speak with him some more, and report on his plight. Мы должны задержать его здесь, я смогу ещё поговорить с ним и написать о его тяжелом положении.
The task before the international community was to continue to raise consciousness with regard to the plight of disabled persons, so as to take steps towards the creation of a society where disabled persons could feel that they fully belonged. Перед международным сообществом стоит задача продолжить заострять внимание на тяжелом положении инвалидов и содействовать созданию общества, в котором инвалиды чувствовали бы себя его полноправными членами.
Only six to eight months earlier, the Committee had adopted a recommendation on the plight of refugees and displaced persons; he urged the Rwandan Government to give serious attention to that recommendation. Шесть-восемь месяцев назад Комитет уже принял рекомендацию о тяжелом положении беженцев и перемещенных лиц; он настоятельно призывает правительство Руанды обратить самое серьезное внимание на эту рекомендацию.
Impact: The annual reviews by the Board help to continue to focus the attention of the international community on the plight of the LDCs and the difficulties they encounter in their efforts to integrate into the world economy and the trading system. Отдача: Ежегодные обзоры, проводимые Советом, помогают постоянно заострять внимание международного сообщества на тяжелом положении НРС и на тех трудностях, с которыми они сталкиваются в своих усилиях в деле интеграции в мировую экономику и торговую систему.
Not only are they here, reminding us of the importance of youth being part of the decision-making processes in the world, but they are also bringing the plight of young people around the world into these halls. Они прибыли сюда не только для того, чтобы напомнить нам о важной роли молодежи в процессах принятия решений во всем мире, но также для того, чтобы рассказать присутствующим в этом зале о тяжелом положении молодых людей во всем мире.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
Belgium was also seriously concerned at the plight of street children, children in armed conflict and children subject to forced labour. Бельгия также серьезно озабочена бедственным положением беспризорных детей, детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, и детей, занятых принудительным трудом.
Instead of expressing compassion and understanding for the plight of the expelled Serb people from Krajina, Albania is taking advantage of this humanitarian tragedy to generate fear among the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and provoke the spill-over of the conflict to the entire region. Вместо того, чтобы выразить сочувствие и понимание в связи с бедственным положением изгнанных из Краины сербов, Албания использует эту гуманитарную трагедию для распространения страхов среди албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и провоцирует распространение конфликта на весь регион.
President Déby has had to walk a fine line between the demands of the Government of the Sudan and his Zaghawa supporters concerned about the plight of their ethnic brethren in Darfur. Президент Деби был вынужден маневрировать, с тем чтобы отыскать компромисс между требованиями правительства Судана и его сторонников из племени загава, которые были озабочены бедственным положением своих этнических соплеменников в Дарфуре.
In the face of this plight, the Pan African Women's Association (PAWA) Sierra Leone used the platform for International Women's Day in 1992, to complain about the hardships women were enduring under the structural Adjustment Programmes. В связи с таким бедственным положением женщин местное отделение Панафриканской женской ассоциации (ПЖА) в 1992 году использовало мероприятия по проведению Международного женского дня для того, чтобы рассказать о трудностях, переживаемых женщинами в связи с реализацией программ структурных преобразований.
In this regard, the plight of unaccompanied children deserves special attention. В этой связи особого внимания заслуживают вопросы, связанные с бедственным положением беспризорных детей.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
As a friendly neighbour of the afflicted countries, we have been filled with anxiety and sympathy for their plight. Как дружественная соседняя страна мы испытываем беспокойство и сочувствие к их тяжелому положению.
Attention should be paid to the special plight of persons with disabilities in developing countries. Следует уделять внимание особенно тяжелому положению инвалидов в развивающихся странах.
As a developing country, Malaysia fully sympathizes with the plight of our brothers and sisters in Africa. Будучи развивающейся страной, Малайзия в полной мере сочувствует тяжелому положению наших братьев и сестер в Африке.
He drew special attention to the plight of members of minority clans who suffered discrimination and were afforded little protection from their own clans or local authorities. Он привлек особое внимание к тяжелому положению членов кланов меньшинств, которые страдают от дискриминации и которым практически не обеспечивается защита от их собственных кланов или местных властей.
The fact that CERD has not directly addressed issues of this nature has not encouraged CEDAW to take steps to create linkages with CERD and probably accounts for the tangential attention paid by CEDAW to the plight of women from racial minorities. Тот факт, что КЛРД непосредственно не занимается подобными вопросами, не способствует принятию КЛДЖ мер по установлению взаимосвязей с КЛРД и, вероятно, объясняет то косвенное внимание, которое КЛДЖ уделяет тяжелому положению женщин, являющихся представителями расовых меньшинств.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
They could also pose serious potential risks, including the plight of the Banyamulenge. В этом районе могут также возникнуть серьезные потенциальные риски, в частности связанные с тяжелым положением баньямуленге.
As a child of immigrants, she was particularly concerned about the plight of refugees. Будучи ребенком семьи иммигрантов, она особенно обеспокоена тяжелым положением беженцев.
The Programme of Action reflected key concerns of the international community regarding the plight of people who are forced to leave their communities of residence. В Программе действий нашла свое отражение серьезная озабоченность международного сообщества тяжелым положением людей, вынужденных покидать общины, в которых они живут.
The plight of refugees and displaced persons in the region must also be urgently and adequately addressed. Необходимо также в срочном порядке должным образом решить проблему, связанную с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц в регионе.
Norway therefore supports the call for the rapid deployment of human rights and child-protection officers as a means to address the plight of civilians and thereby contribute to the smooth implementation of the process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. Поэтому Норвегия поддерживает призыв к скорейшему направлению в страну сотрудников, занимающихся вопросами прав человека и защиты детей для решения проблем, связанных с тяжелым положением гражданского населения, и тем самым содействовать гладкому осуществлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
I have briefly outlined the challenges confronting my Office today in protecting refugees and resolving their plight. Я кратко обрисовал проблемы, стоящие сегодня перед УВКБ в области защиты беженцев и облегчения их тяжелой участи.
The United Nations has brought serious attention to the plight of suffering civilians caught in the crossfire and established a comprehensive framework in the Security Council to deal with the protection of civilians in armed conflict. Организация Объединенных Наций уделяет серьезное внимание тяжелой участи страдающего гражданского населения, оказывающегося под перекрестным огнем, и учредила в Совете Безопасности всеобъемлющие рамки рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The High Commissioner observed that, six decades after the war, the plight of the tens of thousands of families separated by the conflict in the Korean Peninsula remained largely unresolved. ЗЗ. Верховный комиссар отметила, что по прошествии шестидесяти лет после войны до сих пор во многом не разрешен вопрос о тяжелой участи десятков тысяч семей, разлученных конфликтом на Корейском полуострове.
We can take satisfaction in noting that a number of serious and meaningful measures have already been taken to alleviate the plight of the world's poor. Мы можем испытывать удовлетворение в связи с тем, что уже принят ряд серьезных и значительных мер, направленных на облегчение тяжелой участи бедных слоев населения во всем мире.
The hunger strike undertaken by nearly 2,000 prisoners in recent months had drawn attention to the plight of those held under administrative detention, for years in some cases, without being charged and without access to due process of law. Голодовка, проводимая в последние несколько месяцев почти 2000 заключенных, привлекла внимание к тяжелой участи лиц, находящихся под административным арестом, в некоторых случаях в течение нескольких лет без предъявления обвинения и без соблюдения надлежащих процессуальных норм.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
Efforts must be made to relieve their plight. Необходимо принять меры для облегчения этих страданий.
My delegation, therefore, attaches great importance to the role of education in addressing the plight of Africa. В этой связи моя делегация придает огромное значение роли образования в деле избавления Африки от страданий.
UNPROFOR is playing an indispensable role in attempting to keep the peace and at the same time alleviate the plight of the people. СООНО играют исключительно важную роль в осуществлении усилий по поддержанию мира и в то же время облегчения страданий людей.
The plight of women in armed conflict has a history which is as long as the history of warfare. История страданий женщин в условиях вооруженного конфликта столь же продолжительна, как и сама история войн.
The destructive violence must rapidly give way to a peaceful settlement and to an end of fighting, which is a precondition for a peaceful solution but is above all a necessary condition to relieve the unspeakable plight of the civilians in that region. На смену разрушительному насилию должно немедленно прийти мирное урегулирование и прекращение военных действий, что является предварительным условием мирного решения, но, в первую очередь, условием, необходимым для облечения невыразимых страданий гражданских лиц в этом регионе.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa's plight. Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки.
On the question of Western Sahara, the aborted decolonization of that territory and the endless plight of hundreds of thousands of Saharans in camps in Algeria constitute an indictment of the international community. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то международное сообщество должно осудить прекращение процесса деколонизации этой территории и бесконечные страдания сотен тысяч жителей Сахары в алжирских лагерях.
In our view, top priority must be given, on the international economic agenda, to the economic plight of the developing countries, especially the most impoverished among them, so that they may be helped to alleviate the severe suffering of their populations. По нашему мнению, первостепенное внимание в международной экономической программе следует уделить тяжелому экономическому положению развивающихся стран, особенно самых бедных из них, с тем чтобы помочь им облегчить жестокие страдания своего населения.
In particular, it must respond with dispatch to the cry and suffering of the world's poor, whose plight weighs heavily on the conscience of the international community. В частности, она должна в неотложном порядке реагировать на призывы о помощи и на страдания беднейших слоев населения мира, бедственное положение которых лежит темным пятном на совести мирового сообщества.
The plight of refugee and internally displaced women, and the suffering that they may face on account of their gender, has generated widespread discussions as to how the international community can best protect such women. Трудное положение женщин, относящихся к категориям беженцев и вынужденных переселенцев, а также страдания, с которыми они могут столкнуться в силу своей гендерной принадлежности, порождают широкие обсуждения вопроса о наилучших возможных способах защиты таких женщин со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
Unless they make a genuine political effort, the present plight of Somalia will continue. Если они не предпримут подлинно политических усилий, нынешние бедствия Сомали будут продолжаться.
Finally, let me reaffirm that the European Union remains committed to responding to the fullest extent possible to the plight of people in emergency situations. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Европейский союз по-прежнему намерен реагировать в максимальной возможной степени на бедствия людей, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
The prolonged war in the Sudan affects mainly the civilian population, whose plight should be regarded as one of the most important human rights concerns facing the international community. От продолжающейся в Судане войны страдает, главным образом, гражданское население, чьи бедствия следует рассматривать как одну из наиболее важных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается международное сообщество.
The humanitarian situation, the continued plight of the internally displaced persons and the dramatic increase in pirate attacks off the Somalia coast and on the international high seas are still of great concern. Гуманитарная ситуация, продолжающиеся бедствия внутренне перемещенных лиц и резкий рост числа нападений пиратов у берегов Сомали и в международных водах по-прежнему вызывают огромную озабоченность.
I wish also to place on record CARICOM's sincere appreciation to those Governments and institutions within the United Nations system that have readily responded to the plight of the victims of this disaster. Я хотела бы также официально выразить искреннюю признательность КАРИКОМ этим правительствам и институтам в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые уже ответили на тяжелое положение жертв этого бедствия.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...