Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
Unless this is done, the plight of these island developing States will worsen and their chances of survival decrease significantly. И пока это не будет претворено в жизнь, судьба островных развивающихся государств будет ухудшаться, а шансы на выживание - существенно снижаться.
They are human beings, and their plight deserves the attention of the international community. Они тоже люди, и их судьба заслуживает внимания со стороны международного сообщества.
The plight of Banabans in Fiji has its roots in one of the worst instances of colonial exploitation in the South Pacific. Судьба племени Банаба на Фиджи уходит корнями в один из худших периодов колониальной эксплуатации в южной части Тихого океана.
The plight of those with disabilities is similar. Такой же является судьба инвалидов.
The plight of the victims of these heinous crimes underscores the imperative for the creation of a new judicial body that would extend the rule of law in its broadest conception. Тяжелая судьба жертв этих отвратительных преступлений взывает к настоятельной необходимости создания нового судебного органа, который бы содействовал примату права в самом широком контексте.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
This does not mean that the plight of my people is no longer harsh and complex. Это вовсе не означает, что положение моего народа уже не столь тяжелое и сложное.
Where human rights violations have had a distinct ethnic, racial, or religious dimension, it is important to include people who fully understand the plight of affected communities. В случае, когда нарушения прав человека носят явную этническую, расовую или религиозную окраску, важно, чтобы в состав комиссий входили люди, которые в полной мере понимают бедственное положение пострадавших сообществ.
During his term, the Special Representative seeks to visit a number of affected countries in order to assess first-hand the situation of children, obtain commitments for child protection from parties to conflict and heighten public awareness of their desperate plight. В течение срока действия своего мандата Специальный представитель посетит ряд пострадавших стран с целью непосредственно оценить положение детей, заручиться обязательствами в отношении защиты детей со стороны участников конфликтов и повысить степень осознания общественностью безысходности их положения.
Should this world body, after having achieved so much in the field of decolonization, ignore the plight of the peoples of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories? Неужели сейчас, добившись таких успехов в области деколонизации, эта всемирная организация должна закрыть глаза на тяжелое положение населения остающихся 17 несамоуправляющихся территорий?
In the ministerial declaration entitled "G-8 Miyazaki Initiatives for Conflict Prevention",4 the plight of war-affected children was identified as one of the most disturbing human security issues of the day. В Декларации министров, озаглавленной «Миядзакские инициативы "Группы восьми" по предотвращению конфликтов»4, тяжелое положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, было названо одной из самых острых проблем безопасности людей в современном мире.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
The United Nations has a long history of involvement in addressing the plight of the Afghan people. Организация Объединенных Наций уже длительное время прилагает усилия в целях облегчения бедственного положения афганского народа.
The Special Rapporteur reiterates his concern about the ongoing situation in Unity state, particularly about the plight of civilians, in view of the recent escalation of war-related activities and brutalities reported. В связи с последними сообщениями об активизации военных действий и совершении жестоких актов насилия Специальный докладчик вновь выражает свою озабоченность по поводу существующей ситуации в штате Юнити, в частности ввиду бедственного положения гражданского населения.
Their plight serves this purpose better if it is unresolved. Дальнейшее сохранение их нынешнего бедственного положения лучше служит достижению этой цели.
One is the renewed genuine interest and responsibility taken by the world media in reporting on the relentless military occupation of the OPT and on the plight of its people. Один из них - появившиеся вновь подлинный интерес и ответственность со стороны мировых средств массовой информации в освещении непрекращающейся военной оккупации ОПТ и бедственного положения проживающего там народа.
A priority area for advocacy and action should be the plight of internally displaced children, who face particular vulnerabilities in the context of fleeing from conflict, as they are exposed to acute danger in terms of their physical security. Одним из приоритетных направлений информационной работы и практических мер должно быть облегчение бедственного положения внутренне перемещенных детей, которые, пытаясь спастись от конфликта бегством, оказываются особенно уязвимыми, поскольку подвергаются повышенной угрозе с точки зрения физической безопасности.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
This has greatly raised the levels of public and official awareness about the plight of war-affected children. Это позволило в значительной степени повысить уровень осведомленности широкой общественности и официальных представителей в отношении тяжелого положения детей, затрагиваемых военными действиями.
Nevertheless, the replies received demonstrated that the amount of attention given to the plight of victims has increased. Тем не менее полученные ответы свидетельствуют о том, что вопросу тяжелого положения жертв стало уделяться больше внимания.
Only when this problem has been effectively addressed will we be able to resolve the plight of the remaining East Timorese refugees and focus on developing friendly cooperation between East Timor and Indonesia, to which we are committed. Лишь когда эта проблема будет эффективно решена, лишь тогда мы сможем решить проблему тяжелого положения остающихся восточнотиморских беженцев и сосредоточиться на развитии дружеского сотрудничества между Восточным Тимором и Индонезией, которому мы привержены.
To continue to ignore the plight of slum-dwellers would be to run the risk of not achieving the Millennium Development Goals for a significant portion of the poor, and the risk of massive social exclusion with all its consequences for peace and security. Дальнейшее игнорирование тяжелого положения обитателей трущоб чревато опасностью того, что не будут достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении значительной доли бедняков, и опасностью массовой социальной маргинализации, со всеми ее последствиями для мира и безопасности.
Despite the ethnic cleansing campaigns in areas under the control of the Bosnian Serbs, the Security Council had chosen to address the needs of the aggressors while downplaying the plight of the victims. Несмотря на кампании "этнической чистки" в зонах, контролируемых боснийскими сербами, Совет Безопасности принял решение об удовлетворении потребностей агрессора без надлежащего учета тяжелого положения жертв.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
One of the dimensions of today's debate is the plight of women as victims of conflict. Один их аспектов сегодняшнего обсуждения - это тяжелая участь женщин, как жертв конфликта.
Thousands were killed and wounded and their plight further compounded by extremely limited access to medical and other assistance. Тысячи людей были убиты и ранены, и их тяжкая участь еще более усугублялась чрезвычайно ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и иным видам помощи.
Advocacy/media coverage vividly brings to the Kenyan public the plight of women and girls who have undergone FGM as a strategy to eliminate the practice. Элементом стратегии по искоренению этой пагубной практики являются пропагандистская работа/средства массовой информации, которые ярко показывают кенийской общественности, какова участь женщин и девочек, которые подверглись калечащим операциям.
As First Lady Laura Bush stated in last Saturday's weekly presidential radio address, the plight of women and children in Afghanistan is a matter of deliberate human cruelty, carried out by those who seek to intimidate and control. Как сказала супруга президента Буша в выступлении по радио в прошлую субботу, участь женщин и детей в Афганистане - это вопрос намеренной жестокости, осуществляемой теми, кто пытается их запугать или оказать на них давление.
The plight of internally displaced persons must be recognized, and his delegation took note with interest of the establishment of an inter-agency Unit on Internal Displacement (A/57/1, para. 75), which should contribute to a more collaborative response. Следует признать нелегкую участь перемещенных внутри страны лиц, и его делегация с интересом приняла к сведению создание межучрежденческой группы по проблеме перемещенных внутри страны лиц (А/57/1, пункт 75), что должно способствовать принятию более согласованных мер.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
He requested additional information on the plight of the children of asylum seekers and other foreigners in detention centres. Он запрашивает информацию о бедственном положении детей лиц, ищущих убежища, и других иностранцев в центрах содержания под стражей.
Developed nations in Bangkok have responded to the plight of developing countries, which had been raised in Marrakesh. Развитые государства в Бангкоке откликнулись на призыв развивающихся стран помочь им в бедственном положении, с которым они обратились в Марракеше.
Indeed, Greece's current plight, including the massive run-up in the debt ratio, is largely the fault of the misguided troika programs foisted on it. Действительно, в нынешнем бедственном положении Греции, в том числе массовом росте в соотношении долга, в значительной степени виноваты абстрактные программы тройки, навязанные Европе.
Commends the representative for the catalytic role he is playing in raising the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; выражает признательность представителю за ту каталитическую роль, которую он играет в повышении степени осведомленности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц;
In closing, I would be remiss if I did not highlight the special plight of the small island developing States, which are facing, simultaneously, the vicissitudes of climate change and the global economic downturn. В заключение я не могу не сказать об особенно бедственном положении малых островных развивающихся государств, которые сталкиваются одновременно с последствиями изменения климата и с мировым экономическим спадом.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
The collapse of the Doha Round of negotiations had exposed a glaring insensitivity to the plight of developing countries. Провал Дохинского раунда переговоров обнажил вопиющее безразличие к бедственному положению развивающихся стран.
We take very seriously the plight of refugees and IDPs in Georgia. Мы очень серьезно относимся к бедственному положению беженцев и ВПЛ в Грузии.
We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. Мы должны сообща работать ради противодействия изменениям климата, уделяя при этом особое внимания бедственному положению большинства уязвимых стран, прежде всего наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
When I spoke to the Security Council in April, I drew attention to the plight of police officers decertified by the IPTF without the possibility of review or appeal. Когда я выступал в Совете Безопасности в апреле месяце, я привлекал внимание к бедственному положению полицейских, которых СМПС лишили сертификатов без возможности подавать на апелляцию или на пересмотр дел.
The financial difficulties facing the agency had a negative impact on the services it could provide, and the refugee community was apprehensive about the Agency's future and the international community's continued concern for their plight. Финансовые трудности, с которыми сталкивается Агентство, оказывают отрицательное воздействие на предоставляемые им услуги, и у сообщества беженцев вызывает тревогу будущее Агентства, а также вопрос о том, будет ли международное сообщество и впредь с сочувствием относиться к их бедственному положению.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
The voice with which they could share their plight and thereby benefit from world cooperation is silenced. Население этой страны лишено права голоса, благодаря которому оно могло бы рассказать о своем тяжелом положении и тем самым воспользоваться преимуществами международного сотрудничества.
Despite some positive developments over recent months, it is our opinion that the plight of Croats in Bosnia and Herzegovina still does not receive due consideration. Несмотря на ряд позитивных событий последних месяцев, по нашему мнению, вопросу о тяжелом положении хорватов в Боснии и Герцеговине не уделялось до сих пор надлежащего внимания.
The continuation of war in Afghanistan has not only caused the destruction of the country's infrastructure and adversely affected the plight of its people, but has also created a source of instability and concern in the region and a threat to international peace and security. Продолжение войны в Афганистане не только ведет к разрушению инфраструктуры страны и негативно сказывается на тяжелом положении ее населения, но и создает источник нестабильности и обеспокоенности в регионе и представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
They agreed on a course of action to promote a high-level political dialogue on these issues with their development partners and to sensitize the international community to the plight of the LDCs. Они достигли договоренности в вопросе о мерах, призванных содействовать развитию политического диалога на высоком уровне по этим проблемам с их партнерами по развитию и информировать международное сообщество о тяжелом положении НРС.
History will condemn those who do not stand up for international humanitarian law and the plight of a people whose lives and national aspirations have been disregarded for 60 years because of international inaction. История осудит тех, кто не защищает нормы международного гуманитарного права и население, оказавшееся в тяжелом положении, когда вот уже на протяжении 60 лет в результате международного бездействия игнорируются его жизнь и национальные чаяния.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
Please also indicate whether the policy addresses the plight of female agricultural sector employees. Просьба также указать, обеспечивает ли эта политика решение проблем, связанных с бедственным положением женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе.
Liechtenstein was particularly disturbed by the plight of the world's estimated 12 million stateless persons, whose numbers were likely to rise in the face of global warming and other new threats. Лихтенштейн особенно обеспокоен бедственным положением примерно 12 миллионов апатридов по всему миру, при этом их число может увеличиться в свете глобального потепления и других новых угроз.
Although the open debate has not yet been rescheduled, members of the Council continued with their deliberations on a draft resolution throughout September, a tribute to the leadership provided by France and the commitment of the Security Council as a whole to the plight of war-affected children. Новые сроки проведения открытых прений пока не определены, тем не менее члены Совета, благодаря руководству Франции и приверженности Совета Безопасности в целом мерам, связанным с бедственным положением детей, затрагиваемых военными действиями, в течение всего сентября продолжали обсуждать проект резолюции.
Japan is strongly interested, in general, in issues related to internally displaced persons (IDPs) and is concerned about the plight of the refugees and IDPs in that conflict and the hardships they face. В целом Япония проявляет глубокую заинтересованность к вопросам, которые имеют отношение к внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) и выражает озабоченность в связи с бедственным положением беженцев и ВПЛ в этом конфликте и тяжелыми испытаниями, которые выпали на их долю.
Particular concern was reiterated at the plight of internally displaced persons, particularly women and children. Особая озабоченность была вновь выражена в связи с бедственным положением внутренних перемещенных лиц, особенно женщин и детей.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
The Special Representative can draw public and political attention to the plight of conflict-affected children. Специальный представитель может привлекать публичное и политическое внимание к тяжелому положению затрагиваемых конфликтом детей.
The Secretary-General has already drawn attention to the increasingly difficult plight of the 1.7 million residents of the city of Basra. Генеральный секретарь уже привлекал внимание ко все более тяжелому положению 1,7 миллиона жителей города Басры.
During the high-level segment of this year's session of the Economic and Social Council, the Icelandic delegation paid special attention to the plight of the urban poor who inhabit coastal regions around the world. На этапе заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета этого года, делегация Исландии уделила особое внимание тяжелому положению городской бедноты, которая населяет прибрежные районы различных стран мира.
Special consideration should be given to the plight of LDCs, especially to their dire need for support in building essential infrastructure as a basis for diversification and improving their competitiveness. Особое внимание следует уделять тяжелому положению НРС, и прежде всего их острой потребности в поддержке в деле создания необходимой инфраструктуры в качестве основы для диверсификации и повышения их конкурентоспособности.
He commended such activity on the part of UNHCR and others and encouraged greater consideration of the plight of such human beings, who had the right to humanitarian assistance, even though their homeland was a sovereign territory and such assistance was against the wishes of their Government. Делегация Святейшего Престола позитивно оценивает этот аспект деятельности УВКБ и других организаций и призывает уделять больше внимания тяжелому положению этих людей, которые имеют право на гуманитарную помощь, даже если их страна происхождения является суверенной территорией и если такая помощь противоречит пожеланиям ее правительства.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
The plight and suffering of innocent civilians in the Middle East requires the permanent attention of the General Assembly. Генеральной Ассамблее необходимо постоянно уделять внимание вопросу, связанному с тяжелым положением и страданиям ни в чем не повинных людей на Ближнем Востоке.
The Programme of Action reflected key concerns of the international community regarding the plight of people who are forced to leave their communities of residence. В Программе действий нашла свое отражение серьезная озабоченность международного сообщества тяжелым положением людей, вынужденных покидать общины, в которых они живут.
Alarmed at the plight of the civilian population throughout the country, and calling for its protection, будучи встревожена тяжелым положением гражданского населения на территории всей страны и призывая обеспечить его защиту,
Ms. Walker (United Kingdom) said that, despite the release of political prisoners in 2013, her Government remained concerned at the plight of the remaining prisoners, who were held in difficult conditions, and called for their immediate release and rehabilitation. Г-жа Уокер (Соединенное Королевство) говорит, что, несмотря на освобождение политических заключенных в 2013 году, правительство ее страны по-прежнему обеспокоено тяжелым положением оставшихся заключенных, которых содержат в плохих условиях, и призывает к их немедленному освобождению и реабилитации.
In seeking to deploy the balance of the AMIS civilian police component, the African Union is focusing on the recruitment of female police officers in recognition of the fact that most protection concerns in Darfur relate to the plight of women and children. Чтобы развернуть сейчас остальную часть компонента гражданской полиции Миссии Африканского союза в Судане, Африканский союз сосредоточил усилия на наборе полицейских женщин, признавая тот факт, что наибольшие проблемы в плане защиты связаны с тяжелым положением женщин и детей.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
In my previous address to this time-honoured institution, I alluded to the plight of Africa. В моем предыдущем заявлении, с которым я выступал в этом славном форуме, я говорил о тяжелой участи Африки.
Consultations between UNHCR, UNICEF and a number of non-governmental organizations in Alexander Township are being held in order to identify other programmes that would help alleviate the plight of returnees and of other internally displaced groups. В настоящее время проводятся консультации между УВКБ, ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций в городском поселке Александр в целях определения программы других мероприятий, которые способствовали бы облегчению тяжелой участи репатриантов и других перемещенных внутри страны групп.
The United Nations has brought serious attention to the plight of suffering civilians caught in the crossfire and established a comprehensive framework in the Security Council to deal with the protection of civilians in armed conflict. Организация Объединенных Наций уделяет серьезное внимание тяжелой участи страдающего гражданского населения, оказывающегося под перекрестным огнем, и учредила в Совете Безопасности всеобъемлющие рамки рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
It is impossible for my country to note the high incidence of catastrophic natural disasters being experienced around the world and not acknowledge the plight of our great neighbour, Haiti. Говоря о большом числе катастрофических стихийных бедствий во всем мире, наша страна не может не упомянуть о тяжелой участи, выпавшей на долю нашего близкого соседа, Гаити.
The report details the plight of the 1 billion people living in poverty in the drylands and points out that addressing the plight of the "forgotten billion" is essential for the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. В докладе подробно рассказывается о тяжелой участи миллиарда человек, живущих в условиях нищеты в засушливых районах, и отмечается, что улучшение положения «забытого миллиарда» имеет огромное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
At this juncture, I would like to underscore the postulates of the 2000 Millennium Summit with respect to the plight of Africa. Здесь я хотел бы подчеркнуть постулаты Саммита тысячелетия, состоявшегося в 2000 году, в отношении страданий Африки.
and urges the international community, led by relevant United Nations organizations, to contribute generously to national projects and programmes aimed at alleviating the plight of internally displaced persons; и настоятельно призывает международное сообщество под руководством соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций вносить щедрые взносы на национальные проекты и программы, направленные на облегчение страданий внутренних переселенцев;
The practice of listing parties to armed conflict that recruit or use children in situations of armed conflict is without doubt a major and politically significant contribution to raising awareness about the plight of these children. Практика включения в списки сторон в вооруженных конфликтах, которые вербуют или используют детей-солдат в вооруженных конфликтах, вне сомнений, является крупным и политически важным вкладом в повышение осознания мировой общественностью страданий этих детей.
While the resolution of the conflicts affecting Africa is the primary responsibility of African leaders, the international community should not ignore the plight of millions of refugees and displaced people and the moral issues posed by suffering and insecurity on the continent. Хотя главная ответственность за урегулирование конфликтов в Африке лежит на лидерах африканских стран, международное сообщество не должно пренебрегать судьбой миллионов беженцев и перемещенных лиц и оставлять в стороне моральные вопросы, возникающие в результате страданий людей и отсутствия безопасности на континенте.
An adequate response from all of us, and even more so from the developed countries, to the plight of Grenada and Haiti would be a quantum leap to recovery and reconstruction for them and the best option to ease the suffering of their battered and distressed people. Наша адекватная помощь и прежде всего помощь развитых стран в ответ на тяжелое положение Гренады и Гаити станет важным шагом на пути их восстановления и реконструкции и будет содействовать облегчению страданий измученных и бедствующих народов этих стран.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa's plight. Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки.
This can only prolong the plight of the people of Bosnia and Herzegovina. Это может лишь затянуть страдания народа Боснии и Герцеговины.
The plight of the people of Montserrat is a human tragedy that the world ignores because, once again, its setting is another small island State which seems to be in a remote corner of the international community. Страдания народа Монтсеррата являются гуманитарной трагедией, на которую мировое сообщество закрывает глаза, поскольку и в данном случае речь идет всего лишь еще об одном малом островном государстве, которое, как представляется, расположено в отдаленном районе мира.
It is high time that the international community moved to alleviate their suffering and help them to overcome their difficulties and their plight. Пришло время для того, чтобы мировое сообщество и человеческая совесть действовали для того, чтобы облегчить их страдания и помочь им преодолеть их трудности и лишения.
We express our solidarity with them and their plight, and we stand ready to deploy all possible efforts to alleviate their suffering and put an end to their tragedy. Мы выражаем свою солидарность с ним и сожалеем о его тяжкой участи и преисполнены готовности прилагать все возможные усилия с целью облегчить его страдания и положить конец его трагедии.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
Unless they make a genuine political effort, the present plight of Somalia will continue. Если они не предпримут подлинно политических усилий, нынешние бедствия Сомали будут продолжаться.
The world community is morally obligated to respond with generosity to the plight of Afghanistan. На международном сообществе лежит моральный долг щедро откликнуться на бедствия Афганистана.
The recent plight of the people of Kosovo is a stark reminder of the not-so-distant events of Bosnia. Недавние бедствия, обрушившиеся на населения Косово, являются грозным напоминанием о не столь отдаленных событиях в Боснии.
But geographic proximity to many of the affected countries, together with our well-developed communications and logistics links, as well as our status as a medical hub in the region, made it possible for us to respond speedily to the plight of many of the affected countries. Однако географическая близость ко многим пострадавшим странам наряду с нашими хорошо развитыми связями в области коммуникации и материально-технической области, а также наше положение как ведущего медицинского центра в регионе позволяют нам быстро реагировать на бедствия во многих пострадавших странах.
I wish also to place on record CARICOM's sincere appreciation to those Governments and institutions within the United Nations system that have readily responded to the plight of the victims of this disaster. Я хотела бы также официально выразить искреннюю признательность КАРИКОМ этим правительствам и институтам в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые уже ответили на тяжелое положение жертв этого бедствия.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...