Английский - русский
Перевод слова Plight

Перевод plight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судьба (примеров 60)
We support the view expressed by the Special Representative that only when the problem of militias has been effectively addressed will the plight of the East Timorese refugees be resolved. Мы поддерживаем высказанную Специальным представителем точку зрения, что судьба восточнотиморских беженцев будет решена только после эффективного разрешения проблемы, создаваемой ополченцами.
Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. С учетом того, что такие трудящиеся имеют право на определенные права и социальные льготы, оратор задает Верховному комиссару вопрос, какой ему видится их судьба в таких ситуациях.
He is known as the captain of the vessel that rescued marooned Alexander Selkirk, whose plight is generally believed to have inspired Daniel Defoe's Robinson Crusoe. Он известен как капитан судна, которое спасло Александра Селькирка, судьба которого, как обычно считается, вдохновила Даниэля Дефо на написание романа «Робинзон Крузо».
The plight of those with disabilities is similar. Такой же является судьба инвалидов.
The plight of these unfortunate people merits special attention and coordinated action. Тяжелая судьба этих несчастных заслуживает особого внимания и скоординированных мер.
Больше примеров...
Положение (примеров 672)
Guinea-Bissau compared the plight of West Papua to East Timor. Гвинея-Бисау сравнила положение Западного Папуа с Восточным Тимором.
Recent political and environmental crises had highlighted the plight of migrants and their families stranded in dire humanitarian situations. Политические и экологические кризисы последнего времени высветили бедственное положение мигрантов и членов их семей, которые оказались заложниками крайне сложных гуманитарных ситуаций.
Moreover, in considering the plight of the poor, one could not disregard human nature and such factors as the irrational drive for power. Кроме того, рассматривая тяжелое положение бедноты, не следует сбрасывать со счетов человеческий фактор и такие аспекты, как ничем не оправданное стремление к власти.
But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания.
According to UNPO, it seems that the plight of political minorities in the south of Cameroon is largely centred on poor political will by the Francophone Government to recognize grievances from Anglophone leaders, and implement policies of equal recognition and respect. Согласно ОННН, тяжелое положение политических меньшинств на юге Камеруна, по-видимому, во многом связано с отсутствием у франкоговорящего правительства достаточной политической воли для признания справедливым недовольства англоговорящих лидеров и для проведения в жизнь политики равного признания и уважения.
Больше примеров...
Бедственного положения (примеров 158)
After at least five years of displacement and dependency on emergency-type relief, the displaced deserve and, increasingly, are demanding more durable solutions to their plight. После по меньшей мере пяти лет перемещения и зависимости от оказания чрезвычайной помощи перемещенные лица заслуживают принятия более долгосрочных мер по ликвидации их бедственного положения и все более активно требуют принятия таких мер.
It is of critical importance that we put the plight of individual human beings in the centre of our debate. Исключительно важно, чтобы проблеме бедственного положения отдельных людей отводилось центральное место в наших дискуссиях.
Aside from the issue of coordination, the capacity of the Government to respond in a comprehensive and effective manner to the plight of its internally displaced population is constrained by insufficient resources relative to the considerable needs resulting from internal displacement of such magnitude and duration. Помимо проблем в сфере координации, способности правительства принимать всесторонние и эффективные меры для улучшения бедственного положения перемещенных внутри страны лиц мешает нехватка средств для решения огромных проблем, обусловленных весьма широкими масштабами перемещения и продолжительностью этого явления.
Expressing its concern over the acute plight of Chechen refugees now living in camps in Ingushetia and other places in the northern Caucasus, most of whom have little or no medical care or other assistance; выражая озабоченность по поводу бедственного положения чеченских беженцев, в настоящее время проживающих в лагерях Ингушетии и других районах на Северном Кавказе, при этом большинство беженцев практически не имеют доступа к медицинской и иной помощи,
Undeniably, the present situation of the refugees demands an urgent response so as to alleviate their plight. Не вызывает сомнений тот факт, что нынешняя ситуация беженцев требует неотложной помощи для облегчения их бедственного положения.
Больше примеров...
Тяжелого положения (примеров 112)
Expresses its deep concern at the plight of unaccompanied refugee minors and the lack of transparency as to their location; выражает глубокую обеспокоенность по поводу тяжелого положения несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и отсутствия четкой информации в отношении их местонахождения;
Furthermore, in order to alleviate the plight of street children, Sri Lanka had opened various centres which offered educational, nutritional and recreational facilities. В то же время Шри-Ланка открыла различные центры, которые в целях облегчения тяжелого положения беспризорных детей предлагают им услуги в области образования, питания и отдыха.
In this regard, I note the points made by the Ambassadors of Egypt and Namibia about the plight of civilians in the Middle East. В этой связи я хотел бы напомнить о замечаниях, которые были высказаны послами Египта и Намибии относительно тяжелого положения гражданских лиц на Ближнем Востоке.
In November 1993, UNIFEM signed a Memorandum of Understanding with UNHCR, committing both organizations to closer cooperation, and to increasing international awareness of the plight of women refugees. В ноябре 1993 года ЮНИФЕМ подписал с УВКБ Меморандум о взаимопонимании, обязывающий обе организации вести более тесное сотрудничество, а также повышать уровень международной осведомленности относительно тяжелого положения беженцев-женщин.
As a result of follow-up activities to implement the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children (the Machel study), special efforts were made to focus on the plight of unaccompanied and separated children. В результате последующей деятельности по осуществлению Исследования Организации Объединенных Наций по последствиям вооруженных конфликтов для детей (Исследование Машела), были предприняты конкретные усилия для улучшения тяжелого положения детей, оказавшихся без присмотра и разлученных со своими семьями.
Больше примеров...
Участь (примеров 120)
There was consensus on the fact that the plight of internally displaced persons represents one of the major humanitarian issues and that the scale of this problem is increasing. Было достигнуто общее мнение в отношении того, что участь вынужденных переселенцев представляет собой один из важных гуманитарных аспектов и что масштабы этой проблемы увеличиваются.
In some instances, trade liberalization and moves towards a market economy had compounded the plight of marginalized groups, which were unable to compete economically, particularly in the absence of adequate safety nets. В некоторых случаях либерализация торговли и становление механизмов рыночной экономики усугубляют бедственную участь маргинализованных групп общества, которые не в состоянии выдержать экономическую конкуренцию, особенно в отсутствие надлежащих механизмов защиты.
The Secretary-General's report highlights vividly the desperate plight of the developing countries, particularly the African developing countries, in this regard. В докладе Генерального секретаря ярко охарактеризована тяжелая участь развивающихся стран, особенно африканских развивающихся стран в этой связи.
In that connection, her delegation paid a special tribute to all those who had spared no effort in the search for lasting solutions to reunite children with their parents, to reintegrate them into society and to alleviate the plight of orphans and street children. В этой связи ее делегация отдает должное всем тем, кто не жалел усилий в поисках долгосрочных решений, с тем чтобы воссоединить детей с их родителями, вовлечь их в жизнь общества и улучшить участь сирот и беспризорных детей.
In his report, he urged a formal study of the human rights aspects of such occupation, paying particular attention to the plight of persons confined to refugee camps in the occupied territories and neighbouring countries, as well as to overall human rights. В своем докладе оратор призывает провести официальное исследование аспектов прав человека в связи с такой оккупацией, обращая особое внимание на участь людей, вынужденных жить в лагерях беженцев на оккупированных территориях и в соседних странах, а также в целом на права человека.
Больше примеров...
Бедственном положении (примеров 87)
The Land National Policy does not specifically cater for the plight of female agricultural employees. В Национальной политике в области землепользования конкретно не затрагивается вопрос о бедственном положении женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе.
By analysing and documenting the destructive effects of apartheid policies on the health conditions in South Africa, WHO has contributed to a heightened awareness in the international community of the plight of the majority of the population in the country. Анализируя и документально подтверждая разрушительные последствия политики апартеида для состояния здоровья в Южной Африке, ВОЗ способствовала более широкому распространению среди международной общественности информации о бедственном положении большинства населения в этой стране.
Such forums provide a vehicle to sustain awareness of the plight of indigenous peoples and to allow them to present their case to States, the international media and civil society at large. Такие форумы являются средством поддерживать осведомленность о бедственном положении коренных народов и дать им возможность изложить свою точку зрения государствам, международным средствам массовой информации и гражданскому обществу в целом.
The Branch will strengthen public information and media relations capacities at Headquarters and in the field in order to raise awareness of the plight and needs of civilians affected by conflicts and natural disasters and promote adherence to international humanitarian law and principles. Сектор будет укреплять потенциал в области общественной информации и связи со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и на местах в целях расширения информированности о бедственном положении и потребностях гражданского населения, пострадавшего в результате конфликтов и стихийных бедствий, и поощрения соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права.
It has conducted a number of projects, including an advocacy campaign to raise awareness of the plight and rights of migrants among civil servants/social services providers, the police and immigration authorities. В рамках этой кампании был осуществлен ряд проектов, включая просветительскую кампанию с целью повышения степени информированности о бедственном положении и правах мигрантов, проведенную среди гражданских служащих/поставщиков социальных услуг, полиции и иммиграционных властей.
Больше примеров...
Бедственному положению (примеров 73)
Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях.
Special attention should indeed be given to the plight of female migrant domestic workers. При этом особое внимание следует уделить бедственному положению домашних работниц из числа мигрантов71.
We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. Мы должны сообща работать ради противодействия изменениям климата, уделяя при этом особое внимания бедственному положению большинства уязвимых стран, прежде всего наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
It was stressed that truth commissions should foster a more inclusive account of history and increasingly take into account the role and the plight of women in conflict. Было подчеркнуто, что комиссиям по установлению истины следует анализировать историю с применением всеобъемлющего подхода и уделять больше внимания роли и бедственному положению женщин в условиях конфликта.
The Convention to Combat Desertification has resulted in a renewed focus and attention on the particular plight of Africa as regards the effects of desertification and drought. Благодаря Конвенции о борьбе с опустыниванием больше внимания стало уделяться особо бедственному положению стран Африки в плане последствий опустынивания и засухи.
Больше примеров...
Тяжелом положении (примеров 65)
The plight of the Sama Dilaut, a seafaring nomadic community of the Sulu seas, in the Philippines, was raised. Был поднят вопрос о тяжелом положении сама дилаут - общины морских кочевников, проживающих в районе моря Сулу.
It focused policy attention on people, and in particular on the plight of more than one fifth of the world's population that lives in conditions of poverty and hopelessness. Он сфокусировал акцент политики на человека, в частности на тяжелом положении более чем пятой части населения мира, живущего в условиях нищеты и безнадежности.
The task before the international community was to continue to raise consciousness with regard to the plight of disabled persons, so as to take steps towards the creation of a society where disabled persons could feel that they fully belonged. Перед международным сообществом стоит задача продолжить заострять внимание на тяжелом положении инвалидов и содействовать созданию общества, в котором инвалиды чувствовали бы себя его полноправными членами.
IPSF introduced these tribes to the goals of the United Nations, and created awareness of these tribes' plight in the United Nations. ФВКН знакомит эти племена с целями Организации Объединенных Наций и рассказывает Организации Объединенных Наций о тяжелом положении этих племен.
The findings of the mission and the implementation of its recommendations will go a long way towards assuring the people of Afghanistan that the international community has not forgotten their plight. Выводы миссии и осуществление представленных ею рекомендаций в значительной мере помогут убедить народ Афганистана в том, что международное сообщество не позабыло о его тяжелом положении.
Больше примеров...
Бедственным положением (примеров 57)
The plight of the people of Kosovo caught up in violent confrontation and fleeing their homes in fear has moved us all. Все мы тронуты бедственным положением жителей Косово, оказавшихся в гуще ожесточенной конфронтации и вынужденных в страхе покинуть свои дома.
My delegation remains deeply concerned over the humanitarian situation in Sierra Leone and the plight of hundreds of thousands of refugees in the Mano River Union subregion. Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена сложившейся в Сьерра-Леоне гуманитарной ситуацией и бедственным положением сотен тысяч беженцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано.
It deplored the plight of migrant workers and refugees, especially women and children, who were often mistreated, and looked forward to seeing an international covenant that would guarantee their fundamental rights. Она выражает сожаление в связи с бедственным положением трудящихся-мигрантов и беженцев, в особенности женщин и детей, которые нередко подвергаются грубому обращению, и надеется на принятие международного пакта, гарантирующего их основные права.
Under her mandate over the past two years, Mrs. Ogata played a tremendous role in contributing to the alleviation of the suffering of refugees and in searching for a permanent solution to their plight. За последние два года действия ее мандата г-жа Огата приложила немало усилий, направленных на облегчение страданий беженцев и поиск прочного решения проблемы, связанной с их бедственным положением.
Particular concern was reiterated at the plight of internally displaced persons, particularly women and children. Особая озабоченность была вновь выражена в связи с бедственным положением внутренних перемещенных лиц, особенно женщин и детей.
Больше примеров...
Тяжелому положению (примеров 45)
The Special Representative's country visits and advocacy have helped to generate and focus greater attention on the plight of internally displaced children. Страновые посещения Специального представителя и его пропагандистская деятельность способствовали проявлению и усилению внимания к тяжелому положению вынужденных переселенцев из числа детей.
The Field Operation continued to pay particular attention to the plight of the survivors of the 1994 genocide and of certain particularly vulnerable groups. Полевая операция продолжала уделять особое внимание тяжелому положению лиц, переживших геноцид 1994 года, и некоторых особо уязвимых групп населения.
In 1989, the International Monetary Fund (IMF) proposed the concept of "high-quality growth", calling for equitable growth with particular attention to the plight of the poor and the vulnerable and to environmental protection. В 1989 году Международный валютный фонд (МВФ) выдвинул концепцию "высококачественного роста", предусматривающую справедливый рост с уделением особого внимания тяжелому положению бедных и уязвимых слоев населения и охране окружающей среды.
Special attention was being given to the plight of rural women who faced increasing poverty and food insecurity, attributed, in part, to their limited access to and control over productive resources such as land, water, labour and technology. Особое внимание было уделено тяжелому положению сельских женщин, которые сталкиваются с обострением нищеты и продовольственной нестабильности, обусловленным, в частности, их ограниченным доступом к производственным ресурсам, таким, как земля, вода, рабочая сила и технологии, и ограниченным контролем над ними.
Indeed, the year 2000 began with discussions in the Security Council in January which focused on the plight of internally displaced persons in Africa and also provided a lens through which to examine issues concerning the international response to the global crisis of internal displacement. По сути, деятельность Совета Безопасности в 2000 году началась с состоявшихся в январе дискуссий, на которых главное внимание было уделено тяжелому положению внутриперемещенных лиц в Африке и которые также способствовали ориентации рассмотрения вопросов международного реагирования на глобальный кризис, возникший в результате внутреннего перемещения.
Больше примеров...
Тяжелым положением (примеров 40)
They could also pose serious potential risks, including the plight of the Banyamulenge. В этом районе могут также возникнуть серьезные потенциальные риски, в частности связанные с тяжелым положением баньямуленге.
As a child of immigrants, she was particularly concerned about the plight of refugees. Будучи ребенком семьи иммигрантов, она особенно обеспокоена тяжелым положением беженцев.
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии.
Members of the Council expressed serious concern at the humanitarian emergency arising from the recent drought in south-eastern Afghanistan, as well as the plight of landmine victims. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, возникшей в результате имевшей место в последнее время засухи в юго-восточной части Афганистана, а также в связи с тяжелым положением жертв противопехотных мин.
The plight of refugees and displaced persons in the region must also be urgently and adequately addressed. Необходимо также в срочном порядке должным образом решить проблему, связанную с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц в регионе.
Больше примеров...
Тяжелой участи (примеров 39)
Progress with the much needed reform of the international financial architecture was too slow, and in the process no attention had been given to the plight of debtors. Прогресс в проведении столь необходимых реформ международной финансовой архитектуры является слишком медленным, и в процессе этого тяжелой участи должников не уделяется никакого внимания.
It was not morally acceptable to pay tribute to the plight of victims of transatlantic slavery one day and on another to pay less than minimal respect and attention to the groundbreaking and unanimous call of African leaders for global action against modern-day forms of slavery. Безнравственно в один день воздавать должное тяжелой участи жертв трансатлантической работорговли, а на другой день не проявлять даже минимального уважения и внимания по отношению к принципиально новому и единодушному призыву лидеров африканских государств предпринять глобальные действия по борьбе с современными формами рабства.
As a Secretary-General, Mr. Annan has constantly reminded world leaders about the plight of the defenceless and the underprivileged. Будучи Генеральным секретарем, г-н Аннан постоянно напоминал руководителям стран мира о тяжелой участи беззащитных и неимущих.
The Government had adopted a national policy and plan of action on orphans and vulnerable children which provided a framework for improving the plight of disadvantaged children. Правительство страны утвердило национальную политику и план действий в отношении сирот и уязвимых детей, создающие основу для улучшения тяжелой участи детей, находящихся в неблагоприятном положении.
Ministers urged the international community to assist source countries to address the root causes of the illegal movement of people by providing emergency aid, development assistance, direct support programs for displaced persons and to address the plight of refugees. Министры настоятельно призвали международное сообщество оказать помощь затронутым странам в вопросе устранения коренных причин незаконного передвижения людей путем предоставления чрезвычайной помощи, помощи в целях развития, прямой поддержки программ в интересах перемещенных лиц и содействовать облегчению тяжелой участи беженцев.
Больше примеров...
Страданий (примеров 46)
My delegation, therefore, attaches great importance to the role of education in addressing the plight of Africa. В этой связи моя делегация придает огромное значение роли образования в деле избавления Африки от страданий.
At the threshold of the third millennium, the plight of refugees, the protection of minorities, the situation of immigrants, the prevention of feelings of racial superiority and the protection of indigenous populations were important factors in keeping the international community united. В преддверии третьего тысячелетия вопросы, касающиеся страданий беженцев, защиты меньшинств, проблемы иммигрантов, борьбы с чувствами расового превосходства и защиты коренного населения, являются важными элементами сохранения единства международного сообщества.
Please provide information on how many women are in mandatory detention and for how long, and what is being done or contemplated to alleviate the plight of women in mandatory detention. Просьба представить информацию о количестве женщин, подвергающихся принудительному задержанию, о сроках их задержания, а также о том, что делается или предполагается сделать для облегчения страданий женщин, подвергающихся принудительному задержанию.
Clearly there is a need for the international community to better address the plight of those in mine-affected countries. Здесь налицо необходимость того, чтобы международное сообщество более эффективно занималось вопросами, касающимися страданий людей в затронутых минной проблемой странах.
The issue of anti-personnel landmines has particular importance for Pakistan because we witnessed at first hand the plight and the suffering of innocent victims as a result of the massive saturation of Afghanistan with anti-personnel landmines. Особое значение для Пакистана имеет вопрос противопехотных мин, поскольку мы стали очевидцами тяжкой судьбы и страданий невинных жертв в результате массового минирования территории Афганистана противопехотными наземными минами.
Больше примеров...
Страдания (примеров 49)
The plight of the innocent Lebanese people requires the immediate attention and action of the international community. Страдания невинного ливанского народа требуют того, чтобы международное сообщество незамедлительно обратило внимание и предприняло конкретные действия.
It is their failure to fulfil their commitments that is solely responsible for the plight of the Haitian population. Они не выполняют своих обязательств, поэтому только они несут ответственность за страдания гаитянского населения.
Other humanitarian workers had been beaten up and harassed before while fulfilling their duties in trying to alleviate the plight of refugees. Ранее уже имели место случаи избиения и преследования исполнявших свои обязанности гуманитарных работников, стремившихся облегчить страдания беженцев.
One of the key objectives of the Programme of Action is to find and implement durable solutions to the plight of refugees and displaced persons. Одна из ключевых целей Программы действий заключается в поиске и реализации долгосрочных решений, позволяющих облегчить страдания беженцев и перемещенных лиц.
This situation is increasing the hardships of the population in all sectors of the capital, since the humanitarian aid that has so far been provided has not alleviated substantially the plight of hundreds of thousands of the city's starving inhabitants. Эта ситуация усугубляет страдания населения во всех районах столицы, поскольку гуманитарная помощь, оказанная до настоящего времени, не привела к существенному облегчению тяжелого положения сотен тысяч голодающих жителей города.
Больше примеров...
Бедствия (примеров 14)
The world community is morally obligated to respond with generosity to the plight of Afghanistan. На международном сообществе лежит моральный долг щедро откликнуться на бедствия Афганистана.
We are determined to transform the plight of a war and its brutal memories into an opportunity for generations to come. Мы полны решимости преобразовать бедствия войны и ужасающие воспоминания о ней в возможности для грядущих поколений.
The prolonged war in the Sudan affects mainly the civilian population, whose plight should be regarded as one of the most important human rights concerns facing the international community. От продолжающейся в Судане войны страдает, главным образом, гражданское население, чьи бедствия следует рассматривать как одну из наиболее важных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается международное сообщество.
Despite all the difficulties of the transition period, our country was among the first to respond to the plight of people struck by the tsunami in the Indian Ocean in 2004, and provided humanitarian assistance to the disaster-stricken countries of south-east Asia. Несмотря на все трудности переходного периода, наша страна одной из первых откликнулась на бедствия людей в результате цунами в Индийском океане в 2004 году и предоставила гуманитарную помощь пострадавшим странам Юго-Восточной Азии.
We commend the United Nations for calling the attention of the international community to the plight of the victims of that disaster. Мы признательны Организации Объединенных Наций за привлечение внимания международного сообщества к тяжелому положению жертв этого стихийного бедствия.
Больше примеров...
Затруднительное положение (примеров 3)
I know your plight, Lucrezia Borgia. Я знаю ваше затруднительное положение, Лукреция Борджия.
President-elect Barack Obama made the plight of the middle class a central plank of his successful campaign. Избранный президентом Барак Обама сделал затруднительное положение среднего класса принципиальным пунктом своей предвыборной кампании.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
Больше примеров...