Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
Though a number of countries are taking measures to create a conducive political environment through improved governance, more needs to be done to overcome the increasing plight of the people. Хотя в ряде стран принимаются меры для создания благоприятной политической обстановки путем совершенствования системы управления, необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы облегчить все ухудшающееся положение людей.
But it does not resolve the equally grave problems posed by mines already in the ground, nor does it address the plight of those who have experienced directly their dreadful impact. Однако с его помощью не решить столь же серьезных проблем, связанных с уже заложенными в землю минами, равно как и невозможно улучшить незавидное положение тех, кто на собственном опыте ощутил их страшное воздействие.
Governments, on the other hand, viewed debt relief more as a reward for good behaviour than as a realistic response to the plight of debtor countries. Правительства, с другой стороны, рассматривают уменьшение бремени задолженности больше как вознаграждение за "хорошее поведение", а не в качестве обоснованной реакции на бедственное положение стран-должников.
The plight of refugee and internally displaced women, and the suffering that they may face on account of their gender, has generated widespread discussions as to how the international community can best protect such women. Трудное положение женщин, относящихся к категориям беженцев и вынужденных переселенцев, а также страдания, с которыми они могут столкнуться в силу своей гендерной принадлежности, порождают широкие обсуждения вопроса о наилучших возможных способах защиты таких женщин со стороны международного сообщества.
The plight of refugees, as highlighted by the recent welcome visit of High Commissioner Lubbers, also needs to be resolved in a measured but comprehensive fashion. Тяжелое положение беженцев, как было подчеркнуто во время недавнего долгожданного визита Верховного комиссара Любберса, также должно быть облегчено, постепенно, но во всех отношениях.
He commended the efforts of ACP and EU members in promoting the interests of Fiji, and their appeal for consideration of the plight which Fiji currently faced. Он отдает должное усилиям стран АКТ и ЕС по защите интересов Фиджи и их призыву учитывать тяжелое положение, в котором сегодня оказались Фиджи.
The plight of those women should be considered at the 10-year review of the Beijing Platform for Action to be held in 2005. Бедственное положение таких женщин необходимо рассмотреть в ходе подведения итогов осуществления Пекинской декларации за истекшее десятилетие, которое должно состояться в 2005 году.
As stated by the Secretary-General in his report, the plight of the peoples of Africa, where there are still many conflicts, is a top priority concern of our Organization. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, тяжелое положение народов Африки, где продолжаются многочисленные конфликты, является предметом первостепенной обеспокоенности нашей Организации.
Among them is the plight of more than 100,000 Bhutanese refugees who have been living for over a decade in camps in eastern Nepal. Примером может служить бедственное положение более 100000 беженцев из Бутана, которые уже более десяти лет живут в лагерях беженцев на востоке Непала.
Mr. Otunnu, addressing the remarks made by the representative of Austria, said that the plight of girls in armed conflict was of particular concern to him. Г-н Отунну, касаясь замечаний, высказанных представителем Австрии, говорит, что бедственное положение девочек в вооруженных конфликтах является для него предметом особой озабоченности.
In 2000, the UN High Commissioner for Refugees adopted a new "Policy on Older Refugees" that identifies the special plight of older persons displaced in conflict. В 2000 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев провозгласил новую политику в отношении престарелых беженцев, в которой учитывается особо тяжелое положение пожилых людей, перемещенных в результате конфликта.
The European Union calls on the Government of the Sudan to grant United Nations agencies and other relief organizations continued and full access to all areas of Darfur, as the plight of the local populations requires urgent attention. Европейский союз призывает правительство Судана предоставить учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, постоянный и беспрепятственный доступ во все районы Дарфура, поскольку бедственное положение, в котором находится местное население, требует принятия безотлагательных мер.
Despite all the progress made since 1955 in the promotion of gender equality and non-discrimination, there continued to be an urgent need to elaborate supplementary standards and norms specifically addressing the plight and vulnerability of women prisoners. Хотя с 1955 года достигнут большой прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин и искоренении дискриминации, сохраняется острая необходимость в разработке дополнительных стандартов и норм, которые учитывали бы тяжелое положение и уязвимость женщин-заключенных.
Mr. TAGHIZADE said that, in considering the effects of the financial crisis, it was important for the Committee to take into account in particular the plight of disabled persons. Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что при обсуждении последствий финансового кризиса Комитету важно принимать во внимание особенно бедственное положение инвалидов.
STP stated that the recruitment of children as soldiers by militias and the regular army was facilitated by the plight of IDPs, the humanitarian crisis and increasing poverty. ОЗНУ заявило, что вербовке детей для службы в ополчении и регулярной армии способствует тяжелое положение ВПЛ, гуманитарный кризис и растущая нищета.
Also in 2010 at a side-event, Age Cannot Wither Us, during the fifty-fourth session of CSW, NAWO, with speakers from Ghana, the Baha'i and Northern Ireland, examined the plight of older women. В том же 2010 году на параллельном мероприятии под названием «Возраст нам не помеха», приуроченном к пятьдесят четвертой сессии КПЖ, НАЖО вместе с докладчиками из Ганы, бахаистской общины и Северной Ирландии обсудил положение пожилых женщин.
Namibia has always supported the view that the social and economic plight of the world's vulnerable citizens, particularly women, could be significantly improved through sufficiently funded and effectively managed local implementation of development programmes. Намибия всегда считала, что тяжелое социально-экономическое положение наиболее уязвимых граждан мира, особенно женщин, может быть значительно улучшено за счет обеспечения достаточного финансирования программ в области развития и эффективного управления деятельностью по их осуществлению на местном уровне.
She drew particular attention to the plight of young men of African descent, noting that racial profiling, linked to high rates of police violence, arrests and imprisonment and lack of access to justice could have fatal consequences. Она обратила особое внимание на положение молодых людей африканского происхождения, отметив, что расовое профилирование вкупе с высоким уровнем насилия со стороны полиции, арестами и лишением свободы, а также отсутствием доступа к правосудию могут иметь губительные последствия.
Drawing attention to numerous reports of refugees and asylum seekers who had fled the Democratic People's Republic of Korea and been forcibly returned, he said that their plight needed urgent attention. Привлекая внимание к многочисленным сообщениям беженцев и ищущих убежище лиц, которые бежали из Корейской Народно-Демократической Республики и были принудительно возвращены, оратор говорит, что их положение требует срочного рассмотрения.
Fifty years after the adoption of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, up to 12 million people remain stateless and have yet to benefit from a solution to their plight. Спустя 50 лет после принятия Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства около 12 млн. человек остаются апатридами и до сих пор не имеют возможности улучшить свое бедственное положение.
While expressing gratitude to the international community, non-governmental organizations and all who were committed to alleviating the plight of the Afghan people and ushering in a world where justice could prevail, he called for those partners to sustain and coordinate their support and assistance to Afghanistan. Выражая благодарность международному сообществу, неправительственным организациям и всем тем, кто считает своим долгом помочь облегчить тяжелое положение афганского народа и создать мир, в котором будет преобладать справедливость, оратор призывает этих партнеров продолжать и координировать свою поддержку и помощь Афганистану.
It also organizes lectures at schools to educate students about this issue by screening a documentary produced by the Foundation and narrated by Anne Hathaway that sheds light on the plight of child soldiers and what can be done to help them. Он также организовывает лекции в школах с целью информирования учащихся об этой проблеме путем демонстрации снятого Фондом и озвученного Энн Хатауэй документального фильма, который проливает свет на бедственное положение детей-солдат и разъясняет, что можно сделать для того, чтобы помочь им.
The devastating impact of rising prices, food shortages and global economic and financial crises has aggravated the plight of vulnerable and marginalized sections of society and adversely affected the enjoyment of human rights of the Nepali people. Пагубные последствия роста цен, дефицита продовольствия и глобального финансово-экономического кризиса усугубляют и без того тяжелое положение уязвимых и маргинальных слоев, отрицательно сказываясь на возможностях непальского народа пользоваться правами человека.
The plight of ethnic minorities and civilians along the country's border areas who are subject to discrimination and grave human rights abuses has continued for too long, due to the prevailing culture of impunity. Общая культура безнаказанности обусловливает многолетнее бедственное положение в приграничных районах страны этнических меньшинств и гражданских лиц, которые подвергаются дискриминации и грубым нарушениям прав человека.
Reports by the Secretary-General must address the plight of those children and, as a matter of urgency, a solution to their tragic situation must be found. Бедственное положение этих детей должно получать отражение в докладах Генерального секретаря, и необходимо в срочном порядке найти выход из этой трагической ситуации.