The plight and the future of the civilian population should be reason enough to re-engage the political process. |
Судьба и будущее мирного населения в Дарфуре - это достаточно веская причина для того, чтобы возобновить политический процесс. |
Their plight today remains largely unacknowledged and they are receiving inadequate assistance. |
Их судьба сегодня остается в значительной мере неизвестной, и они получают недостаточную помощь. |
Among the most serious of these remains the plight of internally displaced persons. |
Одним из наиболее серьезных вопросов является судьба внутренних перемещенных лиц. |
Unless this is done, the plight of these island developing States will worsen and their chances of survival decrease significantly. |
И пока это не будет претворено в жизнь, судьба островных развивающихся государств будет ухудшаться, а шансы на выживание - существенно снижаться. |
Their plight should be a concern for all of us. |
Их судьба должна стать нашей общей заботой. |
However, the plight of victims does not always receive full attention. |
Однако судьба жертв далеко не всегда привлекает необходимое внимание. |
Their plight is so miserable that they cannot wait until research on this issue is finalized. |
Их судьба настолько плачевна, что они не могут ждать окончания исследований по этой проблеме. |
The plight of women in Afghanistan was particularly tragic. |
Особенно трагичной является судьба женщин в Афганистане. |
In China, the plight of North Koreans who leave their country illegally remains a serious concern. |
В Китае серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает судьба северокорейцев, которые покидают свою страну нелегально. |
They are human beings, and their plight deserves the attention of the international community. |
Они тоже люди, и их судьба заслуживает внимания со стороны международного сообщества. |
The plight of people living with a disability in Togo deserved special attention. |
Особого внимания заслуживает судьба людей с инвалидностью, проживающих в Того. |
The plight of 2.1 million Sudanese, displaced internally by the violence in Darfur, remained extremely precarious. |
По-прежнему крайне неопределенной оставалась судьба 2,1 млн. суданцев, подвергшихся внутреннему перемещению в результате насилия в Дарфуре. |
Previous modelling exercises have not taken into consideration the plight of these countries. |
Ранее при моделировании незавидная судьба этих стран не учитывалась. |
The European Union was particularly concerned about the plight of street children and especially the continuing deliberate killing of and violence against such children. |
Особую озабоченность вызывает судьба беспризорных детей, поскольку они, в частности, по-прежнему становятся мишенью преднамеренного смертоносного насилия. |
The tragic plight of the millions of internally displaced is a sobering indication of the considerable work that remains to be done. |
Трагическая судьба миллионов лиц, перемещенных внутри страны, является наглядным свидетельством того, сколь большой объем работы еще предстоит проделать. |
The tragic plight of women in armed conflicts resulted not from a lack of humanitarian rules to protect them but rather from the failure to implement existing rules. |
Трагическая судьба женщин в вооруженных конфликтах объясняется не отсутствием гуманитарных норм в отношении их защиты, а несоблюдением существующих норм. |
We support the view expressed by the Special Representative that only when the problem of militias has been effectively addressed will the plight of the East Timorese refugees be resolved. |
Мы поддерживаем высказанную Специальным представителем точку зрения, что судьба восточнотиморских беженцев будет решена только после эффективного разрешения проблемы, создаваемой ополченцами. |
It is appropriate to ask on this occasion whether the plight of the world's children is better today than it was 10 years ago. |
Теперь уместно задать вопрос о том, стала ли судьба детей мира лучше сегодня, чем она была десть лет назад. |
The plight of stateless persons and UNHCR's work on their behalf has received focused attention through a global survey, recommended under the Agenda for Protection. |
Судьба лиц, не имеющих гражданства, и деятельность УВКБ по оказанию им помощи стали предметом пристального внимания в рамках глобального обзора, проведение которого было рекомендовано в рамках Программы по вопросу о защите. |
Given that their work entitled them to certain rights and social benefits, he asked the High Commissioner how he viewed their plight in such situations. |
С учетом того, что такие трудящиеся имеют право на определенные права и социальные льготы, оратор задает Верховному комиссару вопрос, какой ему видится их судьба в таких ситуациях. |
The sanctions were having a clear negative impact on conditions among refugees in Syria, whose plight was purportedly a matter of concern to those parties. |
Эти санкции оказывают явно отрицательное воздействие на условия содержания беженцев в Сирии, судьба которых является якобы предметом озабоченности этих сторон. |
He is known as the captain of the vessel that rescued marooned Alexander Selkirk, whose plight is generally believed to have inspired Daniel Defoe's Robinson Crusoe. |
Он известен как капитан судна, которое спасло Александра Селькирка, судьба которого, как обычно считается, вдохновила Даниэля Дефо на написание романа «Робинзон Крузо». |
The plight of Banabans in Fiji has its roots in one of the worst instances of colonial exploitation in the South Pacific. |
Судьба племени Банаба на Фиджи уходит корнями в один из худших периодов колониальной эксплуатации в южной части Тихого океана. |
Of utmost concern for his Government was the plight of almost a million refugees and displaced persons on its territory, 20 per cent of which was occupied by neighbouring Armenia. |
У правительства Азербайджана весьма серьезную озабоченность вызывает судьба практически одного миллиона беженцев и перемещенных лиц, находящихся на его территории, 20 процентов которой оккупировано соседней Арменией. |
Another issue to which I would like to refer is that of the plight of countless families whose relatives have gone missing as a result of armed conflict. |
Еще один вопрос, на котором я хотел бы остановиться, это судьба огромного числа семей, чьи родственники пропали без вести в результате вооруженных конфликтов. |