| Twenty-first century technologies will offer environmentally benign lifestyles and the resources to ease the plight and enhance the life chances of the world's two billion poorest people. | Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире. |
| The plight of Angola and that of East Timor offer two glaring examples of what amounts to a clear pattern of one-sided and unequal attention. | Бедственное положение в Анголе и Восточном Тиморе - это два очень ярких примера четко обозначившейся картины одностороннего и неравного отношения. |
| However, we must ensure that these benefits are widely enjoyed and, in particular, improve the plight of the world's poorest nations. | Однако мы должны обеспечить, чтобы все могли пользоваться этими благами, и в частности улучшить бедственное положение наиболее бедных стран мира. |
| For the United Nations to be truly effective, it must be able to demonstrate that through its contributions the plight of Africa has improved. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала действительно эффективной, она должна иметь возможности продемонстрировать, что, благодаря ее деятельности, бедственное положение Африки улучшилось. |
| Grave breaches of humanitarian law and human rights, the plight of refugees, ethnic hatred and arms-trafficking remain among the key problems of regional and international concern. | Серьезные нарушения гуманитарного права и прав человека, тяжелое положение беженцев, этническая ненависть и оборот наркотиков остаются ключевыми проблемами, вызывающими региональную и международную обеспокоенность. |
| The humanitarian plight of the common people in the war zones of the Democratic Republic of the Congo is truly heart-rending. | Бедственное с гуманитарной точки зрения положение простых людей в зонах военных действий в Демократической Республике Конго потрясает до глубины души. |
| The lot of the poor may make less sensational headlines, but their plight deserves our serious attention if we wish to promote human rights. | Гораздо менее сенсационные заголовки касаются жизни бедных, однако их тяжелое положение заслуживает нашего серьезного отношения для того, чтобы мы могли добиться защиты прав человека. |
| It was pointed out that the situation of older refugees is complex and that this analysis of their plight was both sober and sobering. | Было отмечено, что положение пожилых беженцев является сложным и что содержащийся в исследовании анализ их бедственного положения отличается объективностью и избавляет от всяческих иллюзий. |
| In recent years, the international community has become increasingly aware of the plight of the internally displaced and is taking steps to address their needs. | В последние годы международное сообщество стало полнее сознавать бедственное положение перемещенных внутри страны лиц и принимает меры для удовлетворения их потребностей. |
| We support her proposal to increase the number of police women in peacekeeping operations, since they can better relate to the plight of women and girls. | Мы поддерживаем ее предложение об увеличении числа женщин-полицейских в миротворческих операциях, поскольку они лучше понимают тяжелое положение женщин и девочек. |
| The plight of Appalachia shows that even in "developed" nations, policies are developed and implemented that are not supportive of sustainable community development. | Бедственное положение жителей Аппалачи свидетельствует о том, что даже в «развитых» государствах разрабатываемая и проводимая политика не способствует устойчивому развитию общин. |
| Their plight is more sharply amplified by our present preoccupation with the conflicts raging today that pose a serious threat to international peace and security. | Его и без того трудное положение лишь усугубляется из-за нашего пристального внимания к конфликтам, которые представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| WRI intends to make early contact with the newly appointed Special Rapporteur on violence against women to bring the special plight of widows to her attention. | В ближайшее время ОПВ намеревается обратиться к недавно назначенному Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин и обратить ее внимание на особое бедственное положение вдов. |
| There is currently no international instrument that offers guidance for how domestic legislation and strategies ought to address the plight of the urban poor. | В настоящее время нет ни одного международного документа, в котором давались бы рекомендации о том, как бедственное положение городской бедноты должно рассматриваться во внутренних законах и стратегиях. |
| The current global economic crisis and the attendant financial crisis compounds the plight of the most vulnerable, that is, the developing countries. | Нынешний глобальный экономический кризис и связанный с ним финансовый кризис усугубляют тяжелое положение самых уязвимых, то есть развивающихся стран. |
| Their plight has worsened, through no fault of theirs, due to the global economic and financial crisis of recent years. | Их и без того трудное положение ухудшается не по их вине, а в результате глобального и финансового кризиса последних лет. |
| The Special Rapporteur would like to stress that multiple discrimination compounds the severity of the plight of low castes, who sometimes form part of a religious minority. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что множественная дискриминация еще в большей мере усугубляет и без того тяжелое положение членов низших каст, которые иногда относятся к одному из религиозных меньшинств. |
| The plight of street children is made worse by the act of putting them in various State institutions which are not child sensitive. | Бедственное положение беспризорных детей становится еще хуже, когда их помещают в различные государственные детские учреждения, бездушно относящиеся к детям. |
| Business as usual would aggravate the plight of millions of people already deprived of their right to food and safe drinking water. | Бизнес, как обычно, ухудшает бедственное положение людей, которые и так лишены права на питание и чистую питьевую воду. |
| Of course, there is always room for improvement, as affected communities will always expect timelier and stronger humanitarian responses to their plight. | Разумеется, пределов для совершенства не существует, и пострадавшие общины всегда будут надеяться на более своевременную и более решительную реакцию на их плачевное положение. |
| Where human rights violations have had a distinct ethnic, racial, or religious dimension, it is important to include people who fully understand the plight of affected communities. | В случае, когда нарушения прав человека носят явную этническую, расовую или религиозную окраску, важно, чтобы в состав комиссий входили люди, которые в полной мере понимают бедственное положение пострадавших сообществ. |
| The plight of such countries, though far from the media spotlight, should not be forgotten and should receive due resources to adapt to climate change and aid disaster recovery. | Не следует забывать бедственное положение этих стран, хотя они находятся далеко не в центре внимания средств массовой информации, при этом они должны получать достаточные ресурсы для адаптации к изменению климата и помощь на восстановление после бедствий. |
| Calls for renewed efforts to alleviate the plight of the civilian population, including the provision of increased humanitarian assistance; | призывает активизировать усилия с целью облегчить бедственное положение гражданского населения, включая наращивание объемов предоставляемой гуманитарной помощи; |
| Their plight is further exacerbated by the global problems that affect them disproportionately because they do not have cushions or alternatives. | Их тяжелое положение усугубляется глобальными проблемами, которые затрагивают их непропорциональным образом, потому что у них нет выбора и им нечем смягчить их воздействие. |
| Calling attention to the plight of people smuggled out of Somalia, Mr. McNamara called for the prosecution of traffickers and organizers of the trade. | Обращая внимание на тяжелое положение, в котором находятся лица, контрабандно вывезенные из Сомали, г-н Макнамара призвал предать суду торговцев и организаторов торговли. |