Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
Twenty-first century technologies will offer environmentally benign lifestyles and the resources to ease the plight and enhance the life chances of the world's two billion poorest people. Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире.
The plight of Angola and that of East Timor offer two glaring examples of what amounts to a clear pattern of one-sided and unequal attention. Бедственное положение в Анголе и Восточном Тиморе - это два очень ярких примера четко обозначившейся картины одностороннего и неравного отношения.
However, we must ensure that these benefits are widely enjoyed and, in particular, improve the plight of the world's poorest nations. Однако мы должны обеспечить, чтобы все могли пользоваться этими благами, и в частности улучшить бедственное положение наиболее бедных стран мира.
For the United Nations to be truly effective, it must be able to demonstrate that through its contributions the plight of Africa has improved. Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала действительно эффективной, она должна иметь возможности продемонстрировать, что, благодаря ее деятельности, бедственное положение Африки улучшилось.
Grave breaches of humanitarian law and human rights, the plight of refugees, ethnic hatred and arms-trafficking remain among the key problems of regional and international concern. Серьезные нарушения гуманитарного права и прав человека, тяжелое положение беженцев, этническая ненависть и оборот наркотиков остаются ключевыми проблемами, вызывающими региональную и международную обеспокоенность.
The humanitarian plight of the common people in the war zones of the Democratic Republic of the Congo is truly heart-rending. Бедственное с гуманитарной точки зрения положение простых людей в зонах военных действий в Демократической Республике Конго потрясает до глубины души.
The lot of the poor may make less sensational headlines, but their plight deserves our serious attention if we wish to promote human rights. Гораздо менее сенсационные заголовки касаются жизни бедных, однако их тяжелое положение заслуживает нашего серьезного отношения для того, чтобы мы могли добиться защиты прав человека.
It was pointed out that the situation of older refugees is complex and that this analysis of their plight was both sober and sobering. Было отмечено, что положение пожилых беженцев является сложным и что содержащийся в исследовании анализ их бедственного положения отличается объективностью и избавляет от всяческих иллюзий.
In recent years, the international community has become increasingly aware of the plight of the internally displaced and is taking steps to address their needs. В последние годы международное сообщество стало полнее сознавать бедственное положение перемещенных внутри страны лиц и принимает меры для удовлетворения их потребностей.
We support her proposal to increase the number of police women in peacekeeping operations, since they can better relate to the plight of women and girls. Мы поддерживаем ее предложение об увеличении числа женщин-полицейских в миротворческих операциях, поскольку они лучше понимают тяжелое положение женщин и девочек.
The plight of Appalachia shows that even in "developed" nations, policies are developed and implemented that are not supportive of sustainable community development. Бедственное положение жителей Аппалачи свидетельствует о том, что даже в «развитых» государствах разрабатываемая и проводимая политика не способствует устойчивому развитию общин.
Their plight is more sharply amplified by our present preoccupation with the conflicts raging today that pose a serious threat to international peace and security. Его и без того трудное положение лишь усугубляется из-за нашего пристального внимания к конфликтам, которые представляют серьезную угрозу международному миру и безопасности.
WRI intends to make early contact with the newly appointed Special Rapporteur on violence against women to bring the special plight of widows to her attention. В ближайшее время ОПВ намеревается обратиться к недавно назначенному Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин и обратить ее внимание на особое бедственное положение вдов.
There is currently no international instrument that offers guidance for how domestic legislation and strategies ought to address the plight of the urban poor. В настоящее время нет ни одного международного документа, в котором давались бы рекомендации о том, как бедственное положение городской бедноты должно рассматриваться во внутренних законах и стратегиях.
The current global economic crisis and the attendant financial crisis compounds the plight of the most vulnerable, that is, the developing countries. Нынешний глобальный экономический кризис и связанный с ним финансовый кризис усугубляют тяжелое положение самых уязвимых, то есть развивающихся стран.
Their plight has worsened, through no fault of theirs, due to the global economic and financial crisis of recent years. Их и без того трудное положение ухудшается не по их вине, а в результате глобального и финансового кризиса последних лет.
The Special Rapporteur would like to stress that multiple discrimination compounds the severity of the plight of low castes, who sometimes form part of a religious minority. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что множественная дискриминация еще в большей мере усугубляет и без того тяжелое положение членов низших каст, которые иногда относятся к одному из религиозных меньшинств.
The plight of street children is made worse by the act of putting them in various State institutions which are not child sensitive. Бедственное положение беспризорных детей становится еще хуже, когда их помещают в различные государственные детские учреждения, бездушно относящиеся к детям.
Business as usual would aggravate the plight of millions of people already deprived of their right to food and safe drinking water. Бизнес, как обычно, ухудшает бедственное положение людей, которые и так лишены права на питание и чистую питьевую воду.
Of course, there is always room for improvement, as affected communities will always expect timelier and stronger humanitarian responses to their plight. Разумеется, пределов для совершенства не существует, и пострадавшие общины всегда будут надеяться на более своевременную и более решительную реакцию на их плачевное положение.
Where human rights violations have had a distinct ethnic, racial, or religious dimension, it is important to include people who fully understand the plight of affected communities. В случае, когда нарушения прав человека носят явную этническую, расовую или религиозную окраску, важно, чтобы в состав комиссий входили люди, которые в полной мере понимают бедственное положение пострадавших сообществ.
The plight of such countries, though far from the media spotlight, should not be forgotten and should receive due resources to adapt to climate change and aid disaster recovery. Не следует забывать бедственное положение этих стран, хотя они находятся далеко не в центре внимания средств массовой информации, при этом они должны получать достаточные ресурсы для адаптации к изменению климата и помощь на восстановление после бедствий.
Calls for renewed efforts to alleviate the plight of the civilian population, including the provision of increased humanitarian assistance; призывает активизировать усилия с целью облегчить бедственное положение гражданского населения, включая наращивание объемов предоставляемой гуманитарной помощи;
Their plight is further exacerbated by the global problems that affect them disproportionately because they do not have cushions or alternatives. Их тяжелое положение усугубляется глобальными проблемами, которые затрагивают их непропорциональным образом, потому что у них нет выбора и им нечем смягчить их воздействие.
Calling attention to the plight of people smuggled out of Somalia, Mr. McNamara called for the prosecution of traffickers and organizers of the trade. Обращая внимание на тяжелое положение, в котором находятся лица, контрабандно вывезенные из Сомали, г-н Макнамара призвал предать суду торговцев и организаторов торговли.