Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
In some countries, national preparations consisted of activities centred on such issues as violence against women, decision-making, women and the mass media, the role of women in development and the plight of rural women. В некоторых странах национальные подготовительные мероприятия включали в себя деятельность, которая сосредоточивалась вокруг таких тем, как насилие в отношении женщин, процесс принятия решений, женщины и средства массовой информации, роль женщин в процессе развития и положение сельских женщин.
The plight of people forced to flee for fear of their lives and liberty or because of the destruction of their livelihoods as a result of environmental degradation is one of the greatest tragedies of our times, which disrupts the unity and role of the family. Одной из крупнейших трагедий нашей эпохи, подрывающих единство и роль семьи, является положение людей, вынужденных покидать свои дома из страха за свою жизнь и свободу или ввиду утраты средств к существованию в результате ухудшения качества окружающей среды.
The impact of those tragic events is still apparent in the current security situation, the prison population and the plight of the survivors of the genocide and the massacres. Эти трагические события продолжают оказывать влияние на нынешнее положение в области безопасности, на численность заключенных и на положение лиц, сумевших спастись от геноцида и массовых расправ.
The current plight of these groups is often due to shortcomings in the coordination of social and economic policies or the frequent failure of the framers of financial policies to take into account the effects such measures would have on certain segments of the population. Нынешнее бедственное положение этих групп зачастую объясняется слабой координацией экономической и социальной политики или неспособностью лиц, разрабатывающих финансовую политику, учитывать последствия таких мер для определенных групп населения.
Should this world body, after having achieved so much in the field of decolonization, ignore the plight of the peoples of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories? Неужели сейчас, добившись таких успехов в области деколонизации, эта всемирная организация должна закрыть глаза на тяжелое положение населения остающихся 17 несамоуправляющихся территорий?
Concerned that the most recent tragic developments would further aggravate the plight of refugee women and children, the High Commissioner had appealed to the combatants to respect the life of all innocent victims, particularly women and children. Выразив озабоченность по поводу последних трагических событий, которые еще больше усугубили трагическое положение женщин и детей из числа беженцев, Верховный комиссар призвал комбатантов с уважением относиться к жизни всех невинных жертв, в частности женщин и детей.
Recent actions by the Security Council to reduce the military component of MINURSO, despite the fact that the settlement plan for Western Sahara had not been implemented, suggested that the plight of the Saharan people might not be a priority of the Council. Последние решения Совета Безопасности по сокращению военного компонента МООНРЗС, несмотря на то, что план урегулирования для Западной Сахары не был претворен в жизнь, наводят на мысль, что бедственное положение сахарского народа может и не считаться Советом приоритетной задачей.
Ms. SAPCANIN (Bosnia and Herzegovina) said that a true test of the international community's commitment to the advancement of women and to the improvement of their status would be its response to the plight of women in Bosnia. Г-жа САПЦАНИН (Босния и Герцеговина) говорит, что реальной проверкой приверженности международного сообщества делу улучшения положения женщин явилась бы его реакция на бедственное положение женщин в Боснии.
The Government of Ghana continues to view with great concern the adverse effects of the economic blockade, which have aggravated the plight of Cubans, especially vulnerable groups, such as children, women and the elderly, and hereby reiterates its continued opposition to the embargo. З. Правительство Ганы, как и прежде, глубоко обеспокоено негативными последствиями экономической блокады, которая усугубляет тяжелое положение кубинцев, в особенности таких уязвимых групп общества, как дети, женщины и престарелые, и настоящим подтверждает свою неизменную позицию неприятия эмбарго.
The plight of Sierra Leoneans deprived of food, medical care and shelter by the recent fighting and the abuses of junta rule is acute, and it must be addressed as a matter of urgency with all the resources available to the aid agencies. Положение сьерра-леонского народа, который в результате недавних боевых действий и злоупотреблений со стороны хунты оказался лишен продовольствия, медицинского обслуживания и крова, остается тяжелым, и его в срочном порядке необходимо исправлять с использованием всех имеющихся у учреждений по оказанию помощи ресурсов.
However, the aim of Member States should be to alleviate the plight of countries in need, not to obtain political favours from the present would only increase expenditures and undermine the ability of the Organization to meet its obligations. В то же время задача государств-членов должна состоять в том, чтобы смягчать трудное положение нуждающихся стран, а не в том, чтобы получать от нынешней администрации политиче-ские уступки, что может привести лишь к повышению расходов и снижению способности Организации выполнять свои обязательства.
In doing so, the Government was not only guided and inspired by its responsibility towards its citizens in southern Sudan, but also by its deep conviction of the need to ensure access to and to alleviate the plight of its needy people. Пойдя на этот шаг, правительство руководствовалось и вдохновлялось не только сознанием своей ответственности перед своими гражданами на юге Судана, но и глубокой убежденностью в том, что необходимо обеспечить доступ к своему нуждающемуся населению и облегчить его бедственное положение.
The desperate plight of the developing countries becomes even more evident and more tragic when we consider that the revenue from the illegal drug trade is nearly 10 times the level of official development assistance. Крайне тяжелое положение развивающихся стран становится еще более очевидным и более трагичным, если принять во внимание тот факт, что доходы от незаконной торговли наркотиками почти в десять раз превышают уровень официальной помощи в целях развития.
The plight of war-affected children, in particular the emerging trend towards targeting children both as fighters and as victims, was one of the most disturbing human-security issues facing the world. Бедственное положение детей - жертв войны, в частности, проявляющаяся тенденция превращения детей либо в бойцов, либо в жертв, является одним из наиболее тревожных вопросов безопасности человека, который стоит перед всем миром.
The overall situation was nevertheless alarming, with depressing statistics on child mortality, lack of schooling, child labour, the use of children in armed conflict and the dreadful plight of children with AIDS. Тем не менее общее положение вызывает тревогу, учитывая удручающие статистические данные о детской смертности, нехватке средств школьного образования, детском труде, использовании детей в вооруженных конфликтах и бедственном положении детей, больных СПИДом.
As Montserrat is a member of the Caribbean Community (CARICOM), its plight is naturally of grave concern to all CARICOM States, which have offered constructive support in the recovery efforts. Поскольку Монтсеррат является членом Карибского сообщества (КАРИКОМ), его бедственное положение, естественно, вызывает серьезную обеспокоенность у всех государств - членов КАРИКОМ, которые оказывают ему конструктивную поддержку в усилиях по восстановлению.
Mr. LECHUGA HEVIA asked where the assertion that the North American Free Trade Agreement seemed to have compounded the plight of vulnerable populations had come from? Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА спрашивает, откуда взялось утверждение о том, что Североамериканское соглашение о свободной торговле, по всей видимости, усугубило тяжелое положение уязвимых слоев населения.
Other priorities which had been identified included the plight of street children, the exploitation of child labour, refugee and internally displaced children, children with disabilities and the girl child, as well as the need for implementation by States of existing norms. К другим приоритетным темам, которые были определены, относятся бедственное положение беспризорных детей, эксплуатация детского труда, дети-беженцы и дети из числа вынужденных переселенцев, дети-инвалиды и положение девочек, а также необходимость осуществления государствами существующих норм.
Following her visit to the Priboj area, the Special Rapporteur has on several occasions discussed the plight of the displaced with the competent authorities in Serbia and Montenegro, and stressed their responsibility to assist these persons to return to their homes in safety and dignity. После ее поездки в район Прибоя Специальный докладчик несколько раз обсуждала бедственное положение перемещенных лиц с компетентными органами Сербии и Черногории и подчеркнула их ответственность за оказание помощи этим лицам в деле возвращения их в свои дома в условиях безопасности и достоинства.
Too often still, the Council appears unwilling to address the plight of civilians in many internal armed conflicts, notwithstanding the obvious destabilizing effects and regional consequences of such conflicts. Все еще слишком часто Совет не торопится облегчить положение гражданского населения в условиях многих внутренних вооруженных конфликтов, несмотря на явный дестабилизирующий эффект и последствия таких конфликтов для регионов.
The representative of several participants emphasized their strong support of the concerns raised by the President of AFICS/Moscow in his statement made and expressed the belief that the Fund and the Board would have to accept some responsibility for the plight of the former participants. Представители ряда участников заявили, что они полностью разделяют ту обеспокоенность, которая была выражена председателем АФИКС/Москва в его заявлении, и заявили о своей убежденности в том, что Фонду и Правлению придется взять на себя определенную долю ответственности за то положение, в котором оказались бывшие участники.
The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Malawi had recently signed and would shortly ratify, gave the international community a chance to improve the plight of persons with disabilities. Принятие Конвенции о правах инвалидов, которую Малави недавно подписала и планирует в ближайшее время ратифицировать, открывает перед международным сообществом возможность улучшить положение инвалидов.
Such questions include, inter alia, the determination of the circumstances in which such a meeting should be convened and to what extent such meetings can tangibly alleviate the plight of victims. Такие вопросы включают в себя, среди прочего, определение обстоятельств, в которых должна созываться такая встреча, и определение того, в какой степени такие встречи могут конкретно улучшить положение жертв.
While we reaffirm the importance of the Security Council's current study of sanctions in general, it is highly desirable that we respond urgently to the alarming plight of children in countries targeted by sanctions. Несмотря на то, что мы подтверждаем важность проводимого в последнее время Советом Безопасности анализа санкций в целом, исключительно важно оперативным образом реагировать на вызывающее озабоченность бедственное положение детей в странах, ставших объектами санкций.
(a) The plight of "social orphans" - children who do not have an adequate family situation in which to grow. а) Бедственное положение "социальных сирот" детей, растущих, не имея нормальных семейных условий.