Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
Seriously aggravating West Africa's economic plight is the soaring cost of fuel and basic goods, which has led to rising social tensions in recent months. Тяжелое экономическое положение стран Западной Африки серьезно усугубляет резкий рост цен на топливо и основные товары, который в последние месяцы привел к обострению социальной напряженности.
Each day of delay in reaching out to them worsens their plight and aggravates their agony. В отсутствие необходимой помощи их положение с каждым днем будет ухудшаться, а страдания усиливаться.
Not only do I appreciate your plight, it may surprise you, Mr. Porter, but we have a considerable amount in common. Я ценю не только ваше положение, вас может удивить, мистер Портер, но у нас есть много общего.
We could further recall the unanswered plight of internally displaced persons and refugees who were forced to flee Kosovo following the arrival of NATO troops, as well as in Croatia following Operation Storm. Мы могли бы вспомнить и оставшееся без внимания положение вынужденных переселенцев и беженцев, которым пришлось бежать из Косово после прибытия туда сил Организации Объединенных Наций, а также и из Хорватии - после операции «Шторм».
In this regard, the language of paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1) clearly constituted a blanket formula not excluding any population or ignoring the plight of others as inapplicable or irrelevant. В этом отношении формулировки пунктов 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) явно представляют собой широкую формулу, которая не выделяет какую бы то ни было группу населения и не игнорирует положение других как несоответствующих или не имеющих отношения.
Another area of concern and a key item on the 2004 agenda of the Women's Desk is the general socio-economic plight of immigrant women. Еще одной проблемной областью и одним из главных пунктов повестки дня Бюро по делам женщин на 2004 год является общее тяжелое социально-экономическое положение женщин-иммигрантов.
Responding to the plight of girls and women in Africa; "Реагирование на тяжелое положение девушек и женщин в Африке"
In her end-of-mission statement, she emphasized the plight of the people in the country, noting that they suffered from a complex set of challenges, including chronic poverty and underdevelopment emanating from structural causes. В своем заявлении по итогам визита г-жа Амос обратила внимание на тяжелое положение населения в стране, подчеркнув, что люди страдают от целого комплекса сложнейших проблем, включая хроническую нищету и низкий уровень экономического развития, обусловленный причинами структурного характера.
Among the measures recommended to alleviate the plight of victims of African descent who continued to suffer the consequences of the transatlantic trade in captured Africans was that of reparation. В число мер, которые было рекомендовано принять с целью облегчить тяжелое положение лиц африканского происхождения, продолжающих страдать от последствий трансатлантической торговли плененными африканцами, входят меры по обеспечению возмещения.
Neglect, abuse and violence against older women, including some harmful traditional practices and customs within families as well as the plight of widows, especially in countries where they lack economic or legal rights, are matters of special concern. Особую озабоченность вызывают отсутствие ухода, негуманное обращение и насилие, направленное против пожилых женщин, включая некоторые разновидности вредной традиционной практики и обычаев в семьях, а также бедственное положение вдов, особенно в странах, в которых они не имеют экономических или юридических прав.
CARICOM welcomed the Security Council's decision to renew the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti MINUSTAH), as the plight of that country remained deeply troubling. КАРИКОМ приветствует решение Совета Безопасности продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), поскольку бедственное положение этой страны по-прежнему вызывает глубокое беспокойство.
The Government has also set up the Trust Fund for the Integration of Vulnerable Groups, which had alleviated the plight of some 60,000 vulnerable men, women and children by end 2009. Для социальной интеграции уязвимых групп населения правительство учредило также целевой фонд, который к концу 2009 года помог улучшить бедственное положение примерно 60000 социально незащищенных мужчин, женщин и детей.
In particular, I must underscore the plight of hundreds of prisoners who have been on a hunger strike for more than five weeks in protest of their unlawful detention. В частности, я должна особо отметить бедственное положение сотен заключенных, которые уже более пяти недель ведут голодовку в знак протеста против их незаконного содержания под стражей.
The draft resolution, the first initiative to be brought before the Third Committee that addressed the plight of persons with albinism, incorporated proposals by delegations spanning all regional groups. Проект резолюции - первая инициатива, которая должна быть представлена Третьему комитету, рассматривающая тяжелое положение лиц, страдающих альбинизмом, и содержащая предложения делегаций всех региональных групп.
Those statistics place Eritrea as the 10th highest refugee-producing country in the world; they include a high number of unaccompanied minors, whose plight was raised by the Special Rapporteur in her first report. По количеству беженцев Эритрея занимает десятое место в мире; беженцы включают большое количество несопровождаемых несовершеннолетних, тяжелое положение которых рассматривалось Специальным докладчиком в ее первом докладе.
Poverty-reduction objectives, though laudable and irrefutable, can still be implemented in a way that not only fails to reach all people living in poverty, but also risks worsening their plight. Задачи сокращения масштабов нищеты, бесспорно заслуживающие всяческого одобрения, могут, однако, решаться такими методами, которые не только не позволяют охватить всех тех, кто живет в нищете, но могут даже усугубить их бедственное положение.
The plight of the Saharawi refugees in camps in Tindouf in Algeria who have been separated from their communities of origin in Western Sahara for decades represents another example of an ongoing protracted situation. Еще одним примером давно возникшей, но все еще не урегулированной ситуации является тяжелое положение беженцев из Западной Сахары в лагерях Тиндуфа в Алжире, которые вот уже многие десятилетия живут в отрыве от своих общин в Западной Сахаре.
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation and appealed to the President to pay special attention to the plight of child soldiers and other children associated with the conflict. Миссия заявила о своей серьезной озабоченности по поводу гуманитарной ситуации и обратилась к президенту с призывом обратить особое внимание на бедственное положение детей-солдат и других детей, связанных с конфликтом.
The Special Representative is increasingly troubled by the plight of Cambodia's rural populations in general, and the growing difficulties of access to the land and natural resources they depend on for their subsistence and livelihoods. Специального представителя все больше тревожит бедственное положение сельских жителей в Камбодже в целом, а также все более затрудненный доступ к земле и природным ресурсам, которые необходимы им для выживания и получения средств к существованию.
While noting the difficult policy and operational environment, they drew attention to the ever-declining plight of the poor, especially in the context of rising HIV, tuberculosis and malaria levels. Отметив сложные политические и оперативные условия, они обратили внимание на неуклонно ухудшающееся бедственное положение малоимущего населения, особенно в контексте роста заболеваемости ВИЧ, туберкулезом и малярией.
LIDLIP sought once again to draw attention to the situation in Colombia as well as to the plight of the Tamils of Sri Lanka. Организация вновь обратила внимание на вопрос о Колумбии, а также на положение тамилов в Шри-Ланке.
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
In January 2002, in the hope of helping to alleviate the plight of refugees and displaced persons in that country, the Government of Japan donated $19.2 million to United Nations organizations and other bodies for mine-action activities. В январе 2002 года в надежде помочь облегчить тяжелое положение беженцев и перемещенных лиц в этой стране правительство Японии предоставило 19,2 млн. долл. США организациям Организации Объединенных Наций и другим органам, занимающимся деятельностью по разминированию.
These environmental impacts and impact on human rights of mining activities should be addressed, especially the plight of those forced to abandon their homes as a result of blasting operations. Необходимо рассмотреть вопросы воздействия горнодобывающей деятельности на окружающую среду и права человека и особенно бедственное положение тех лиц, которые вынуждены оставлять свои дома из-за проведения взрывных работ.
I call on the United Nations and its Member States to heed the plight of the poor banana farmers and workers in the Caribbean. Я призываю Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены обратить внимание на тяжелое положение бедных производителей бананов и работников этой индустрии в карибских странах.