Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Plight - Положение"

Примеры: Plight - Положение
Urges all States and international humanitarian organizations to intensify their efforts to help to alleviate the plight of refugees and displaced persons; настоятельно призывает все государства и международные гуманитарные организации активизировать свои усилия, с тем чтобы помочь облегчить тяжелое положение беженцев и перемещенных лиц;
As to the remaining refugees in Djibouti (most of whom are of Somali origin) UNHCR will continue to seek, in partnership with all concerned, durable solutions to their plight. Что касается остальной части беженцев в Джибути (преимущественно сомалийского происхождения), то УВКБ будет и впредь в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами искать пути к достижению такого долговременного решения, которое позволило бы облегчить их трагическое положение.
We believe that the least developed countries have the primary responsibility for their own development, and with the support of the international community they hope to alleviate the desperate plight of their peoples. Мы считаем, что главная ответственность за обеспечение собственного развития лежит на самих наименее развитых странах, которые надеются, что с помощью международного сообщества им удастся облегчить тяжелое положение их населения.
In particular, it must respond with dispatch to the cry and suffering of the world's poor, whose plight weighs heavily on the conscience of the international community. В частности, она должна в неотложном порядке реагировать на призывы о помощи и на страдания беднейших слоев населения мира, бедственное положение которых лежит темным пятном на совести мирового сообщества.
The plight of the least developed countries has been outlined in various recent United Nations documents, and this was also underscored during the World Hearings on Development. Бедственное положение наименее развитых стран освещено в различных принятых в последнее время документах Организации Объединенных Наций, и о нем говорилось также в ходе Глобальных слушаний по вопросам развития.
Switzerland hopes that the work of the conference will be crowned with success with the adoption of measures making it possible to improve in concrete ways the plight of the victims of armed conflict. Швейцария надеется, что работа конференции увенчается успехом и будут приняты меры, позволяющие улучшить конкретным образом тяжелое положение жертв вооруженных конфликтов.
The Chinese Government and people deeply understands and very much sympathizes with their current plight. In spite of its own difficulties and problems, China has done what it can to assist the African countries. Народ и правительство Китая прекрасно понимают их нынешнее тяжелое положение и сочувствуют им. Несмотря на свои собственные трудности и проблемы, Китай делает все возможное для того, чтобы помочь африканским странам.
The plight of the least developed countries assumes special poignancy at a time when the world economy has yet to show convincing signs of recovery, macroeconomic coordination is weak and poverty is inexorably deepening. Бедственное положение наименее развитых стран становится особо катастрофическим в то время, как мировая экономика еще должна продемонстрировать убедительные признаки выхода из кризиса, когда координация на макроэкономическом уровне слаба и когда нищета продолжает неумолимо углубляться.
He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли.
His delegation repeated the request made the previous year that Tuzla airport, which was situated in territory controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina, should be immediately opened in order to alleviate the plight of half a million Bosnian citizens in the region. Делегация оратора вновь обращается с призывом, сделанным год назад, относительно немедленного открытия аэропорта в Тузле, который находится на территории, контролируемой правительством Боснии и Герцеговины, с тем чтобы улучшить тяжелое положение полумиллиона боснийских гражданских лиц, находящихся в этом районе.
Whether they were street children or children living in a country caught up in a civil war, their plight had become so critical that it should be addressed as a matter of absolute priority. В тех случаях, когда они живут на улице или в стране, в которой полыхает гражданская война, их положение становится столь драматичным, что ему следует уделять первоочередное внимание.
The Special Rapporteur is also concerned about the plight of members of families of mixed origin who have long resided in the Region and remained there during the war. Специального докладчика беспокоит также положение членов семей смешанного этнического происхождения, которые долгое время проживали в Районе и находились там во время войны.
He will launch a campaign of public advocacy to bring to the notice of the world the terrible plight of children in war. Он начнет программу публичной защиты для того, чтобы мир обратил внимание на ужасное положение детей на войне.
In particular, UNHCR must be provided with the necessary resources to assist refugees and displaced persons whose plight was attributable to intolerance, human rights violations, disregard for the rule of law, poor economic and social conditions and lack of security. В частности, УВКБ надо предоставить необходимые ресурсы для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, бедственное положение которых обусловлено нетерпимостью, нарушением прав человека, неуважением законности, неблагоприятными экономическими и социальными условиями, а также отсутствием гарантий безопасности.
UNHCR would continue its efforts to ensure that its programmes and protection activities were fully attuned to the needs of women and children, who made up the majority of the world's refugees and whose plight had been highlighted by many delegations. УВКБ будет и впредь прилагать усилия для учета в своих программах и мерах по обеспечению защиты потребностей женщин и детей, которые составляют повсюду в мире большинство среди беженцев и бедственное положение которых особо отмечалось многими делегациями.
The plight of the refugees fleeing from the fighting in eastern Zaire to some extent overshadowed the subject of the current discussion, namely human rights instruments, and was in complete contradiction with the ideals that the Third Committee was supposed to uphold. Трагическое положение беженцев, спасающихся от боевых действий в восточной части Заира, в определенной мере отодвигает на второй план сам предмет текущих обсуждений, а именно документы в области прав человека, и оно совершенно несовместимо с теми идеалами, которые призван отстаивать Третий комитет.
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия.
We are afraid, given the accounts of documented facts by the press and our clear stand on the legacy of the Taliban, that our plight might go unheard once more. Мы опасаемся, что, учитывая сообщения прессы о документированных фактах и нашу четкую позицию относительно наследия "Талибана", наше тяжелое положение может вновь остаться без внимания.
As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. Поскольку беженцы становятся частью более крупных и сложных передвижений людей, для эффективного решения и предупреждения беженских проблем надо не упускать из виду тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны.
The fact that the social security system no longer exists in as extensive a form as during the Soviet period further exacerbates the plight of the poor. Тот факт, что система социального обеспечения больше не является столь эффективной, как в период существования Советского Союза, еще больше усугубляет тяжелое положение бедных слоев населения.
They called upon the international community, particularly the donor countries, to respond positively to the United Nations consolidated inter-agency appeals for the countries affected by drought, famine and war, in order to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons. Они призвали международное сообщество, особенно страны-доноры, позитивно откликнуться на объединенные межучрежденческие призывы Организации Объединенных Наций в интересах стран, пострадавших от засухи, голода и войны, с тем чтобы облегчить бедственное положение беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The members of the Council request donor countries to make available emergency relief assistance in coordination with the United Nations to help alleviate the plight of the ordinary citizens of both Ethiopia and Eritrea. Члены Совета просят страны-доноры наладить оказание чрезвычайной помощи на основе координации с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы облегчить тяжелое положение простых граждан как Эфиопии, так и Эритреи.
The ninth session of UNCTAD held in Midrand, South Africa, in 1996 had recognized the plight of the least developed countries and the need to ensure their effective integration into the international trading system. На девятой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в Мидранде (Южная Африка) в 1996 году, были признаны тяжелое положение наименее развитых стран и необходимость гарантировать их эффективное участие в мировой системе торговли.
In its resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996), the Security Council recognized the plight of this category of victims of the conflict. В своих резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996) Совет Безопасности признал тяжелое положение этой категории жертв данного конфликта.
He added that the ongoing national decentralization policy, as well as the plight of vulnerable groups such as street children, would have to be taken into account in the next country programme. Выступающий указал далее на то, что в следующей программе по Нигеру необходимо будет учесть политику децентрализации, которая проводится в настоящее время в стране, а также бедственное положение уязвимых групп населения, например беспризорных детей.