Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Тяжелым положением

Примеры в контексте "Plight - Тяжелым положением"

Примеры: Plight - Тяжелым положением
The plight and suffering of innocent civilians in the Middle East requires the permanent attention of the General Assembly. Генеральной Ассамблее необходимо постоянно уделять внимание вопросу, связанному с тяжелым положением и страданиям ни в чем не повинных людей на Ближнем Востоке.
Ms. CARTWRIGHT expressed her deep sorrow at the plight of women in the former Yugoslavia. Г-жа КАРТРАЙТ выражает свое глубокое сочувствие в связи с тяжелым положением женщин в бывшей Югославии.
The multiplicity of action programmes are no doubt evidence of the continued concern of the international community about Africa's plight. Большое количество программ действий является, несомненно, свидетельством постоянной озабоченности международного сообщества в связи с тяжелым положением Африки.
If we are concerned about subjugated territories, then we cannot remain silent over the continued plight of Western Sahara. Если мы обеспокоены порабощенными территориями, то мы не можем хранить молчание в связи с сохраняющимся тяжелым положением Западной Сахары.
Members of the Council also expressed concern at the plight of Afghan women and girls. Члены Совета также выразили обеспокоенность в связи с тяжелым положением афганских женщин и девочек.
We call on the authorities to address their plight with a view to ensuring their early return and resettlement. Мы призываем власти решить вопрос с их тяжелым положением и обеспечить их скорейшее возвращение и переселение.
We are particularly concerned about the plight of uprooted children. Мы особенно обеспокоены тяжелым положением изгнанных с родных мест детей.
They could also pose serious potential risks, including the plight of the Banyamulenge. В этом районе могут также возникнуть серьезные потенциальные риски, в частности связанные с тяжелым положением баньямуленге.
The Council members expressed concern at the humanitarian situation in the zone of conflict and at the plight of internally displaced persons and refugees. Члены Совета выразили обеспокоенность гуманитарной ситуацией в зоне конфликта и тяжелым положением внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The European Community was concerned at the plight of all the world's children. Европейское сообщество обеспокоено тяжелым положением всех детей в мире.
As a child of immigrants, she was particularly concerned about the plight of refugees. Будучи ребенком семьи иммигрантов, она особенно обеспокоена тяжелым положением беженцев.
I greatly regret our current, ongoing plight. Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением.
The Programme of Action reflected key concerns of the international community regarding the plight of people who are forced to leave their communities of residence. В Программе действий нашла свое отражение серьезная озабоченность международного сообщества тяжелым положением людей, вынужденных покидать общины, в которых они живут.
The European Union remains gravely concerned at the situation in Kosovo, in particular regarding the plight of the civilian population, refugees and displaced persons. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Косово, и особенно тяжелым положением, в котором оказались гражданское население, беженцы и перемещенные лица.
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии.
With regard to the situation of the camps in West Timor, my delegation remains concerned about the plight of the refugees. Что касается ситуации с лагерями беженцев в Западном Тиморе, то моя делегация остается обеспокоенной тяжелым положением беженцев.
Alarmed at the plight of the civilian population throughout the country, and calling for its protection, будучи встревожена тяжелым положением гражданского населения на территории всей страны и призывая обеспечить его защиту,
We express serious concern at the plight of the million and a half Gazan civilians living in a permanent state of fright. Мы выражаем серьезную обеспокоенность тяжелым положением полуторамиллионного населения Газы, живущего в постоянном страхе.
The Committee is further concerned about the plight of internally displaced persons (IDPs) in various governorates of the State party (arts. 2 and 5). Комитет также озабочен тяжелым положением внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в различных провинциях государства-участника (статьи 2 и 5).
In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight. Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране.
Members of the Council expressed serious concern at the humanitarian emergency arising from the recent drought in south-eastern Afghanistan, as well as the plight of landmine victims. Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, возникшей в результате имевшей место в последнее время засухи в юго-восточной части Афганистана, а также в связи с тяжелым положением жертв противопехотных мин.
In addition he called upon the international community to intensify its efforts in mobilizing and sensitizing the public at large about the plight of the LDCs. Кроме того, он призвал международное сообщество активизировать свои усилия по мобилизации усилий и улучшению информированности широкой общественности в связи с тяжелым положением НРС.
The representative of the Jammu and Kashmir Council for Human Rights asserted his organization's concern for the plight of refugees and displaced persons and denied any relationship with the political body in question. Представитель Совета Джамму и Кашмир по правам человека заявил, что его организация испытывает озабоченность в связи с тяжелым положением беженцев и перемещенных лиц, и отверг заявление о каких-либо связях с упомянутым политическим органом.
The representative of Portugal, speaking on behalf of the European Union, said that the EU's hosting of the Third LDC Conference in Brussels demonstrated its concern about the plight of the LDCs in the face of the negative effects of globalization. Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, заявил, что тот факт, что ЕС принимает третью Конференцию по НРС в Брюсселе, демонстрирует его озабоченность тяжелым положением НРС на фоне негативных последствий глобализации.
The mission's objective in visiting Goma was to express its strong support for the positive momentum created by the Nairobi and Goma processes, as well as its solidarity with the plight of the region's 1.6 million internally displaced persons. Цель посещения миссией Гомы заключалась в выражении своей твердой поддержки позитивного импульса, который был придан процессами Найроби и Гомы, а также своей солидарности с тяжелым положением, в которым оказались 1,6 миллиона внутренне перемещенных лиц.