| The plight of indigenous peoples is perhaps the most glaring. | Наиболее резко бросается в глаза тяжелое положение коренных народов. |
| The Government was not yet in a position to alleviate their plight through allowances. | Правительство пока не в состоянии облегчить их бедственное положение с помощью пособий. |
| Furthermore, he has ignored the plight of the people of northern Uganda during his tenure as Special Representative. | Кроме того, находясь на посту Специального представителя, он продолжает игнорировать тяжелое положение народа, живущего в северной части Уганды. |
| We are here to discuss the plight and the might of women in conflict. | Сегодня мы собрались для того, чтобы обсудить тяжелое положение женщин в условиях конфликта и их роль в урегулировании таких конфликтов. |
| These refugees deserve assistance from local authorities and the international community, as well as an urgent solution to their plight. | Эти беженцы заслуживают помощи со стороны местных властей и международного сообщества, а их тяжелое положение требует принятия неотложных мер. |
| The plight of civilians is no longer something which can be neglected, or made secondary because it complicates political negotiations or interests. | Бедственное положение гражданских лиц отныне больше нельзя оставлять без внимания или делать второстепенным вопросом, поскольку это осложняет политические переговоры и затрагивает различные интересы. |
| Ultimately, we seek to elevate the plight of the peoples of our world. | Наконец, мы стремимся облегчить бедственное положение народов мира. |
| ) and the plight of these "new poor" have become matters of great concern. | ) и тяжелое положение "новых бедных" стали вызывать огромную обеспокоенность. |
| There is also a moral and practical case for doing more to ease the plight of refugees and internally displaced persons. | Также существует моральный и практический стимул делать больше, чтобы улучшить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The plight of those underprivileged minorities must be addressed through a social philosophy promoting inclusiveness, equity and justice. | Тяжелое положение находящихся в неблагоприятных условиях меньшинств должно рассматриваться через призму социальной философии, поощряющей их включение в жизнь общества и справедливость. |
| Women's plight was most acute in regions afflicted by poverty, illiteracy and marginalization. | Бедственное положение женщин ощущается особо остро в регионах, для которых характерны нищета, безграмотность и маргинализация. |
| Responsibility for the plight of peoples cannot be shirked by national Governments. | Национальные правительства не могут сбрасывать с себя ответственность за бедственное положение народов. |
| Greece has sent humanitarian assistance to alleviate the plight of the refugees in northern Albania. | Греция предоставила гуманитарную помощь, чтобы как-то облегчить тяжелое положение беженцев в северной части Албании. |
| Their plight calls not only for international cooperation in providing protection and humanitarian assistance, but also for addressing the root causes of displacement. | Их бедственное положение требует не только международного сотрудничества в деле предоставления защиты и гуманитарной помощи, но и устранения причин, лежащих в основе перемещения. |
| The plight of those who have become destitute and who suffer from poverty and economic privation is no less worrisome. | Бедственное положение тех, кто оказался обездоленным и кто сталкивается с нищетой и экономическими трудностями, вызывает у нас не меньшее беспокойство. |
| First of all, the 1990's showed an increase in the will to address the humanitarian plight of people within states. | Во-первых, в 90е годы усилилось стремление реагировать на тяжелое гуманитарное положение людей внутри государств. |
| In 2007, OHCHR stated that in Karamoja the plight of pastoralist nomadic tribes continued to be exacerbated by high levels of insecurity. | В 2007 году УВКПЧ заявило, что в Карамодже положение пастушеских племен кочевников по-прежнему усугубляется их крайней незащищенностью. |
| It was unacceptable that the international community should deny certain individuals their right to life and disregard the plight of the vulnerable. | Международное сообщество не должно отказывать некоторым лицам в праве на жизнь и закрывать глаза на положение уязвимых категорий. |
| It was apparent that United States' national policies and security issues did not take into account the Chamoru people's plight and concerns. | Очевидно, что в национальной политике Соединенных Штатов и в вопросах безопасности не учитываются положение и заботы народа чаморро. |
| He urged the international community to be responsive to the plight of communities affected by natural disasters and man-made conflicts. | Он настоятельно призвал международное сообщество отреагировать на тяжелое положение общин, пострадавших в результате стихийных бедствий и общественных конфликтов. |
| Their plight cries out for action. | Их тяжелое положение диктует необходимость действовать. |
| The plight of the people of Darfur stirs the conscience of all human beings. | Бедственное положение населения Дарфура будоражит сознание каждого человека. |
| We believe that the plight of young girls affected by armed conflict deserves more attention and follow-up by the Security Council. | Мы полагаем, что бедственное положение девочек, затронутых вооруженными конфликтами, заслуживает большего внимания и дальнейших шагов со стороны Совета Безопасности. |
| Repeating the same sentiments about the plight of the people of the Territories did not in any way help them to progress forward out of their current status. | Бесконечные высказывания сочувствия тяжкой доли народа территорий никоим образом не помогают им продвигаться вперед и улучшать существующее положение. |
| The response of families and communities to the plight of these children has been remarkably resilient. | Реакция семей и общин на бедственное положение этих детей была удивительно стойкой. |