Mr. FARHADI (Afghanistan) said that the plight of certain least developed countries was further complicated by natural and man-made disasters, including war. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) говорит, что тяжелое положение некоторых наименее развитых стран еще более усугубляется стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, в том числе и войной. |
Mr. BOREL (International Committee of the Red Cross) said that the plight of people displaced within their countries was one of the main humanitarian problems of the times. |
Г-н БОРЕЛЬ (Международный комитет Красного Креста) отмечает, что сложное положение, в котором находятся лица, перемещенные внутри стран их проживания, является одной из наиболее важных гуманитарных проблем, существующих в настоящее время. |
Natural or man-made disasters, environmental degradation, extreme poverty and acute economic problems contributed to flows of refugees and made their plight even worse. |
Стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, крайняя нищета и острые экономические проблемы порождают потоки беженцев и еще более усугубляют их тяжелое положение. |
The plight of refugees could be prevented or minimized through improved economic and social conditions, as part of a broader process of economic advancement and social development and integration. |
Трудное положение беженцев можно предотвратить или улучшить посредством улучшения экономических и социальных условий в рамках более широкого процесса, направленного на обеспечение экономического прогресса и социального развития и интеграции. |
In Africa, the plight of millions of people ravaged by poverty and war confronts the international community with an often intractable combination of political, humanitarian and economic problems. |
Бедственное положение миллионов людей в Африке, истерзанных нищетой и войной, ставит международное сообщество перед лицом подчас неразрешимого комплекса политических, гуманитарных и экономических проблем. |
She appealed to the international community to recognize their plight and to provide the technical assistance her country needed to deal with the problem of contamination. |
Выступающая обращается к международному сообществу с призывом признать бедственное положение страны и оказать ей техническую помощь, в которой она нуждается для решения проблемы загрязнения. |
It was incumbent on the General Assembly to be fully aware of the Agency's plight and to try and find a solution to the crisis. |
В этой связи Генеральная Ассамблея должна в полной мере осознать тяжелое положение Агентства и попытаться найти выход из нынешнего кризиса. |
The plight of the internally displaced was briefly discussed at the Inter-Agency Working Group and the Task Force, but no recommendations emerged. |
Ужасное положение лиц, перемещенных внутри страны, было кратко обсуждено в Межучрежденческой рабочей группе и Целевой группе, однако они не разработали никаких рекомендаций. |
It also demanded unimpeded access for UNHCR and other international humanitarian organizations to the safe area of Srebrenica "in order to alleviate the plight of the civilian population". |
Он также потребовал предоставления полного беспрепятственного доступа УВКБ и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы "с целью облегчить бедственное положение гражданского населения". |
The Ministers noted with concern the plight of refugees, their impact on neighbouring countries and the deteriorating humanitarian situation in Sierra Leone. |
Министры с обеспокоенностью отметили бедственное положение беженцев, воздействие проблемы беженцев на соседние страны и ухудшение гуманитарной обстановки в Сьерра-Леоне. |
The humanitarian situation and the plight of the large number of refugees remained a serious cause for concern for which donor assistance was urgently needed. |
Гуманитарная ситуация и тяжелое положение большого числа беженцев по-прежнему остаются серьезной причиной для обеспокоенности, в связи с чем крайне необходима помощь со стороны доноров. |
And once their plight is solved, back home, or in a new country, it will help them be fully part of their own communities. |
А после того как их бедственное положение уйдет в прошлое и они вернутся домой или будут жить в новой стране, это поможет им стать полнокровной частью уже своих собственных общин. |
The tasks ahead are not easy, but the plight of millions of young people worldwide whose lives are threatened by drugs should be enough to consolidate our resolve. |
Перед нами стоят непростые задачи, но бедственное положение миллионов молодых людей во всем мире, жизнь которых подвергается угрозе наркотиков, должно быть достаточно веским доводом в пользу укрепления нашей решимости. |
Mr. RUPHIN (Madagascar) said that the international community must not remain indifferent to the plight of defenceless countries, or allow aggressors to act with impunity. |
Г-н РУФИН (Мадагаскар) говорит, что международное сообщество не должно безучастно взирать на бедственное положение беззащитных стран или позволять агрессорам действовать безнаказанно. |
A durable solution to the plight of the present large numbers of refugees and asylum seekers should be found. |
Необходимо найти долгосрочное решение проблемы, которую представляет собой бедственное положение огромного в настоящее время числа беженцев и лиц, ищущих убежище. |
In particular, the plight of refugees and displaced persons in that region remains desperate while efforts by international humanitarian agencies to reach those in need continue to be impeded. |
Тяжелейшим, в частности, остается положение беженцев и перемещенных лиц в этом регионе; при этом международные гуманитарные организации продолжают сталкиваться с трудностями в осуществлении своих усилий по оказанию помощи тем, кому она необходима. |
The plight of civilians seriously worsened during September as a direct result of disregard, by the parties, for the agreements and protocols that they have already concluded. |
В сентябре положение гражданского населения серьезно ухудшилось непосредственно в результате пренебрежительного отношения сторон к уже заключенным ими соглашениям и протоколам. |
The Russian authorities maintained that they were allocating considerable funds to improving the situation, but the humanitarian plight of the Chechen people remained grave. |
Как сообщили российские власти, выделены значительные средства для улучшения положения в этой области, однако несмотря на это гуманитарное положение народа по-прежнему остается тяжелым. |
The Division also pointed out that crime and drugs were often inextricably linked to trafficking in women and girls and exacerbated the plight of victims. |
Представитель Отдела указал также на тот факт, что преступления и наркотики зачастую переплетаются с торговлей женщинами и девушками и осложняют положение потерпевших. |
In a number of countries, lack of registration of births and marriages further compounded the plight of refugees, impacting negatively on nationality status. |
В ряде стран отсутствие системы регистрации рождений и браков еще более усугубляет тяжелое положение беженцев, негативно сказываясь на статусе их государственной принадлежности. |
The plight of the poor stands in stark contrast to the rising standards of living enjoyed by those favoured by growing abundance. |
Бедственное положение нищеты резко отличается от положения тех лиц, уровень жизни которых повышается и которые могут пользоваться благами растущего изобилия. |
Their situation is thus similar to that of the Masisi people in North Kivu whose plight has previously attracted the Council's concern. |
Таким образом, их положение аналогично положению народа масиси в северной части Киву, тяжелая судьба которого ранее вызвала обеспокоенность Совета. |
At the same time, the plight of the affected population does not permit further delay in the mobilization of funds and the deployment of assistance. |
В то же время тяжелое положение пострадавшего населения не позволяет далее откладывать мобилизацию средств и направление помощи. |
A particularly difficult plight without male support is being experienced by women widowed during the war or whose husbands have left in search of work. |
Особенно тяжелое бедственное положение без мужской поддержки испытывают женщины, овдовевшие во время войны, или чьи мужья уехали в поисках работы. |
Governments have also addressed the plight of refugees, initiating or strengthening a number of resettlement and rehabilitation programmes for refugees and returnees since the Conference. |
Правительства обратили также внимание на бедственное положение беженцев, начав или укрепив ряд программ для беженцев и репатриантов после проведения Конференции. |