The plight of the developing countries had remained largely unaddressed. |
Проблемы, связанные с бедственным положением развивающихся стран, остались в значительной степени нерешенными. |
The Platform was most concerned by the plight of East Timorese asylum seekers. |
Организация оратора также в высшей степени обеспокоена бедственным положением граждан Восточного Тимора, пытающихся получить убежище. |
Despite this progress, we remain greatly concerned about the continuing plight of children affected by armed conflict. |
Несмотря на достигнутый прогресс, мы по-прежнему серьезно озабочены бедственным положением детей в условиях вооруженного конфликта. |
They expressed grave concern regarding the plight of the Afghan people. |
Они выразили свою глубокую озабоченность в связи с бедственным положением афганского народа. |
But despite the many positive developments, Ireland remains concerned about the security situation, particularly the plight of refugees in the region. |
Но несмотря на многие позитивные изменения, Ирландия по-прежнему обеспокоена ситуацией с безопасностью, особенно бедственным положением беженцев в регионе. |
He became concerned with their plight. |
Я был заворожен его бедственным положением. |
The Security Council is also concerned in particular at the plight of the civilian population there. |
Совет Безопасности также обеспокоен, в частности, бедственным положением находящегося там гражданского населения. |
The Security Council remains particularly concerned at the plight of the civilian population and other persons protected under international humanitarian law in the Zepa area. |
Совет Безопасности по-прежнему особенно обеспокоен бедственным положением гражданского населения и других лиц, находящихся под защитой в соответствии с нормами международного гуманитарного права, в районе Жепы. |
Section IV examines the possibilities and prerequisites for durable solutions to the plight of the displaced. |
В четвертом разделе рассматриваются возможности и предпосылки нахождения долгосрочных решений проблемы, связанной с бедственным положением перемещенных лиц. |
But this literally vital action demands that the search for solutions to their plight begins as early as possible. |
Но эта воистину жизненно важная акция требует того, чтобы поиски решений, связанных с их бедственным положением, начинались как можно раньше. |
His presence, however, is appropriate, because today we are addressing the plight of the Cuban people. |
Вместе с тем его присутствие является достаточно уместным, поскольку сегодня мы обсуждаем проблему, связанную с бедственным положением кубинского народа. |
In this regard, the plight of refugees and displaced persons, especially in Africa, has to be urgently addressed. |
В этой связи необходимо срочно заняться бедственным положением беженцев и перемещенных лиц, особенно в Африке. |
On the contrary, it is a resounding message of solidarity with them and of extreme concern for their plight. |
Напротив, оно представляют собой сильное послание о солидарности с ним и о чрезвычайной обеспокоенности его бедственным положением. |
Please also indicate whether the policy addresses the plight of female agricultural sector employees. |
Просьба также указать, обеспечивает ли эта политика решение проблем, связанных с бедственным положением женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе. |
She was an introverted young girl, who took notice of the plight of the indigenous Maya who worked for her family. |
Она была скрытной девушкой, которая озаботилась бедственным положением народа Майя, представители которого работали на ферме ее семьи. |
The Security Council remains extremely concerned at the plight of the millions of refugees and displaced persons in Rwanda and the countries of the region. |
Совет Безопасности продолжает испытывать исключительную озабоченность в связи с бедственным положением миллионов беженцев и перемещенных лиц в Руанде и в странах региона. |
Belgium was also seriously concerned at the plight of street children, children in armed conflict and children subject to forced labour. |
Бельгия также серьезно озабочена бедственным положением беспризорных детей, детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, и детей, занятых принудительным трудом. |
Regarding the institutional framework, a number of government bodies are involved in addressing the plight of the internally displaced. |
Что касается институциональной базы, то решением проблем, связанных с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, занимается целый ряд государственных органов. |
The plight of the people of Kosovo caught up in violent confrontation and fleeing their homes in fear has moved us all. |
Все мы тронуты бедственным положением жителей Косово, оказавшихся в гуще ожесточенной конфронтации и вынужденных в страхе покинуть свои дома. |
The Committee expresses its concern at the plight of street children and at the reported high level of violence against children, within society. |
Комитет выражает свою обеспокоенность бедственным положением беспризорных детей и сообщениями о широком применении в обществе насилия в отношении детей. |
It is deeply concerned, in particular, at the plight of the civilian population, whose suffering is increased even further by the fighting. |
Он глубоко озабочен, в частности, бедственным положением гражданского населения, страдания которого еще больше усиливаются в результате этих боев. |
We are similarly concerned about the plight of the refugees in camps in West Timor, which is a result of militia violence and intimidation. |
Мы также обеспокоены бедственным положением беженцев в лагерях в Западном Тиморе, которое сложилось в результате актов насилия и запугивания со стороны боевиков. |
My delegation remains deeply concerned over the humanitarian situation in Sierra Leone and the plight of hundreds of thousands of refugees in the Mano River Union subregion. |
Моя делегация по-прежнему серьезно обеспокоена сложившейся в Сьерра-Леоне гуманитарной ситуацией и бедственным положением сотен тысяч беженцев в субрегионе Союза стран бассейна реки Мано. |
During his latest mission, the Special Rapporteur inquired about the plight of child soldiers in the Sudan and was fully briefed about the demobilization programme undertaken by UNICEF in southern Sudan. |
В ходе своей последней поездки Специальный докладчик интересовался бедственным положением детей-солдат в Судане и был полностью ознакомлен с программой демобилизации, осуществляемой ЮНИСЕФ на юге страны. |
Like other Council members, we remain concerned at the plight of refugees still living in the camps in West Timor. |
Как и другие члены Совета, мы по-прежнему обеспокоены бедственным положением беженцев, которые до сих пор живут в лагерях в Западном Тиморе. |