| Illiteracy, poverty, unemployment and overpopulation are the main factors for Bangladesh to be in such a plight. | Неграмотность, нищета, безработица и перенаселенность являются основными факторами, из-за которых Бангладеш оказалась в столь бедственном положении. |
| He requested additional information on the plight of the children of asylum seekers and other foreigners in detention centres. | Он запрашивает информацию о бедственном положении детей лиц, ищущих убежища, и других иностранцев в центрах содержания под стражей. |
| In our plight subtlety will no longer do. | В нашем бедственном положении хитрее уже не получится. |
| The international community was aware of the plight of the refugees and was working to address their concerns. | Международное сообщество знает о бедственном положении беженцев и работает над тем, чтобы решить волнующие их проблемы. |
| On another front, the plight of countries receiving asylum-seekers should not be overlooked, especially where there are mass influxes. | С другой стороны, не следует забывать о бедственном положении стран приема, особенно в ситуациях массового притока. |
| She therefore reminded the Committee about the plight of Somali children living in Somalia and in refugee camps in Kenya. | В связи с этим она напоминает Комитету о бедственном положении сомалийских детей, которые живут в Сомали и в лагерях беженцев в Кении. |
| In spite of regional and international efforts to rescue Somalia from its plight, conflicts between the disputing factions continue. | Несмотря на региональные и международные усилия, направленные на предоставление помощи Сомали, находящейся в бедственном положении, конфликты между соперничающими фракциями продолжаются. |
| They expressed their concern at reports of the precarious security situation and the plight of the internally displaced persons. | Они выразили озабоченность в связи с сообщениями о неустойчивости положения в области безопасности и бедственном положении перемещенных внутри страны лиц. |
| Please provide information on the plight of the Nuba minorities in central Sudan. | Просьба представить информацию о бедственном положении меньшинств нуба в центральных районах Судана. |
| However, the plight of refugees in Africa and elsewhere must not be forgotten. | Однако при этом не следует забывать о бедственном положении беженцев в Африке и других регионах. |
| In this context, I cannot forget the plight of Aung San Suu Kyi in Burma. | В этом контексте я не могу не вспомнить о бедственном положении Аунг Сан Су Чжи в Бирме. |
| International gatherings and conferences have no doubt played a role in the overall awareness of the African plight. | Международные встречи и конференции, несомненно, играют роль в повышении осведомленности о бедственном положении Африки. |
| A 1997 national forum on their plight had attempted to find solutions, including returning them to their home villages. | Национальный форум 1997 года об их бедственном положении попытался найти решение проблеме, в том числе обеспечить их возвращение в родные деревни. |
| Launching of a national public awareness campaign on the plight of the internally displaced and their rights. | Организация национальной кампании информирования общественности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц и об их правах. |
| Developed nations in Bangkok have responded to the plight of developing countries, which had been raised in Marrakesh. | Развитые государства в Бангкоке откликнулись на призыв развивающихся стран помочь им в бедственном положении, с которым они обратились в Марракеше. |
| The Land National Policy does not specifically cater for the plight of female agricultural employees. | В Национальной политике в области землепользования конкретно не затрагивается вопрос о бедственном положении женщин, занятых наемным трудом в сельскохозяйственном секторе. |
| The following cases illustrate their plight. | Об их бедственном положении свидетельствуют следующие примеры. |
| The Committee would like to know how the Government was going to redress the plight of Kyrgyz women in that regard. | Комитет хотел бы знать, как правительство намерено помочь кыргызским женщинам в их бедственном положении в этой связи. |
| He highlighted the plight of the internally displaced persons and the impact of the conflict on children. | Он рассказал о бедственном положении внутренне перемещенных лиц и о воздействии конфликта на положение детей. |
| Personally, I was deeply moved by his account of the plight of the Pakistani people. | Лично я был глубоко взволнован его отчетом о бедственном положении пакистанского народа. |
| He wished to hear more about the group, their plight and action being taken on their behalf. | Он хотел бы узнать больше об этой группе населения, их бедственном положении и мерах, которые принимаются в их интересах. |
| More thought should be given to how to reassure irregular migrants and convince them to respond to calls for information on their plight. | Следует более тщательно обдумать вопрос о том, каким образом успокоить нелегальных мигрантов и убедить их реагировать на запросы в отношении информации об их бедственном положении. |
| They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. | Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе. |
| The Committee requests that the plight of rural women be given more visibility in the next report, including measures to mitigate it. | Члены Комитета просят в следующем докладе более подробно осветить вопрос о бедственном положении сельских женщин, в том числе меры, направленные на его улучшение. |
| During his visits, the Special Representative has sought to obtain commitments for the protection of children from parties to conflict and to heighten public awareness of their plight. | Во время своих поездок Специальный представитель старался получить от конфликтующих сторон заверения относительно защиты детей и повысить информированность общественности об их бедственном положении. |