| Thanks to the hard work of these individuals and organizations, there is a much greater awareness of the terrible plight of these children. | Благодаря напряженным усилиям этих лиц и организаций общественность глубже осознает сложное положение, в котором находятся эти дети. |
| The plight of the populations in the inaccessible areas may be far worse. | Положение населения в недоступных районах может быть намного хуже. |
| The plight of the least developed countries was particularly precarious and needed to be addressed with a greater sense of urgency. | Положение наименее развитых стран является особенно трудным, и поэтому проблемы этих стран необходимо рассмотреть в более безотлагательном порядке. |
| The almost unfathomable plight of the child soldier was also relevant to the agenda item under discussion. | К рассматриваемому пункту повестки дня также имеет отношение практически ужасающее положение детей-солдат. |
| All participants voiced their distress at the continued plight of the Afghan people, with special attention drawn to women and girls. | Все участники заявили о своей обеспокоенности по поводу продолжающихся страданий афганского народа, обратив особое внимание на положение женщин и девочек. |
| The plight of displaced persons, Serbs and Croats alike, is one of the most pressing problems in Eastern Slavonia. | Одной из наиболее острых проблем в Восточной Славонии является бедственное положение перемещенных лиц, как сербов, так и хорватов. |
| Climate change threatens to greatly worsen the plight of impoverished peoples living close to the land. | Изменение климата грозит серьезно усугубить и без того тяжелое положение доведенных до отчаяния людей, живущих близко к земле. |
| The embargo has no doubt caused tremendous economic damage and aggravated the plight of the Cuban people. | Блокада, без сомнения, наносит огромный экономический ущерб кубинскому народу и усугубляет его тяжелое положение. |
| The plight of the 100,000 internally displaced people that have to be integrated into society constitutes a serious humanitarian challenge. | Бедственное положение 100000 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть интегрированы в общество, это серьезная гуманитарная задача. |
| We must respond to their plight. | Мы должны отреагировать на их тяжелое положение. |
| In the humanitarian sphere, the plight of the IDPs remains a big task facing the people and Government of Timor-Leste. | Что касается гуманитарной области, то по-прежнему большой проблемой для народа и правительства Тимора-Лешти остается тяжелое положение ВПЛ. |
| Only by resolving the plight of the refugees could a peaceful resolution of the conflict be found. | Только урегулировав бедственное положение беженцев, можно будет прийти к мирному решению конфликта. |
| Four years ago, Graça Machel brought attention to the horrific plight of war-affected children. | Четыре года назад Граса Машел обратила внимание на бедственное положение затронутых войной детей. |
| The plight of the people in the Nuba Mountains was also referred to as a matter of concern. | В числе серьезных проблем также упоминалось тяжелое положение людей, живущих в Нубийских горах. |
| The recommendations contained in various reports on violence against women and children should be implemented to improve their plight in conflict situations. | Необходимо обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в различных докладах о насилии в отношении женщин и детей, с тем чтобы облегчить их тяжелое положение в ситуациях конфликта. |
| The recent financial crisis in Asia has exposed the plight of homeworkers, the majority of whom are women. | Недавний финансовый кризис в Азии выявил незавидное положение домашних работников, большинство которых составляют женщины. |
| Their plight was rooted in a political issue with which everyone was familiar. | Их тяжелое положение обусловлено существованием общеизвестной политической проблемы. |
| Unless those commitments are fulfilled, the plight of the least developed countries will continue to worsen. | Если они не будут выполнены, то тяжелое положение наименее развитых стран будет только ухудшаться. |
| In section V, specific recommendations are made for enhancing national and international responses to the plight of the internally displaced. | В разделе V представлены конкретные рекомендации по укреплению мер национального и международного реагирования на тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны. |
| The plight of internally displaced persons remains extremely serious. | Крайне серьезные опасения по-прежнему вызывает бедственное положение внутренних перемещенных лиц. |
| It is largely owing to the "frozen conflicts" that the plight of millions of refugees and displaced persons remains deplorable. | Именно из-за «замороженных конфликтов» положение миллионов беженцев и перемещенных лиц продолжает оставаться бедственным. |
| The country's economic plight was reflected in conditions in the army, which had led to some violations of human rights. | Трудное экономическое положение страны отражается на условиях в армии, что привело к некоторым нарушениям прав человека. |
| Their plight was even worse in situations of armed conflict. | В условиях вооруженных конфликтов их положение еще хуже. |
| One of the areas on which my delegation places utmost importance is the plight of refugees and internally displaced persons. | Одной из областей, которой моя делегация придает огромное значение, является бедственное положение беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Chronic food instability has exacerbated the plight of the poorer groups, especially in drought-prone areas. | Хроническая нехватка продовольствия усугубляет бедственное положение нуждающихся слоев населения, особенно в районах, подверженных засухе. |