| Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. | Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях. |
| The plight of the people of the Central African Republic must be brought to an end. | Бедственному положению народа Центральноафриканской Республики должен быть положен конец. |
| The Community welcomed United Nations initiatives that had drawn attention to the plight of middle-income countries. | Сообщество приветствует инициативы Организации Объединенных Наций, которые привлекают внимание к бедственному положению стран со средним уровнем дохода. |
| We call upon the international community to devote greater attention to their plight. | Мы призываем международное сообщество уделить большее внимание их бедственному положению. |
| The collapse of the Doha Round of negotiations had exposed a glaring insensitivity to the plight of developing countries. | Провал Дохинского раунда переговоров обнажил вопиющее безразличие к бедственному положению развивающихся стран. |
| The plight of women and children in emergencies is receiving special attention. | Особое внимание уделяется бедственному положению женщин и детей в условиях чрезвычайного положения. |
| In most cases, law enforcement personnel are not responsive to the plight of women victims. | В большинстве случаев сотрудники правоохранительных органов равнодушно относятся к бедственному положению пострадавших женщин. |
| We have given careful consideration to the unabated plight of the least developed countries. | Мы уделяем пристальное внимание сохраняющемуся бедственному положению наименее развитых стран. |
| Special attention should indeed be given to the plight of female migrant domestic workers. | При этом особое внимание следует уделить бедственному положению домашних работниц из числа мигрантов71. |
| Nevertheless, the plight of human rights defenders in Africa and the work they do have received little public attention. | Тем не менее бедственному положению правозащитников в Африке и их работе уделяется мало внимания со стороны общественности. |
| We take very seriously the plight of refugees and IDPs in Georgia. | Мы очень серьезно относимся к бедственному положению беженцев и ВПЛ в Грузии. |
| In accordance with the Beijing Platform for Action, the plight of women in conflict situations and under foreign occupation deserved attention. | В соответствии с Пекинской платформой действий особое внимание следует уделять бедственному положению женщин в конфликтных ситуациях и в условиях чужеземной оккупации. |
| But as a stranger in a foreign land myself, I... sympathize with their plight. | Но, будучи иностранцем в чужой стране, я... сочувствую их бедственному положению. |
| Attention was drawn to the plight of so-called minorities and vulnerable and oppressed groups within countries, thus promoting equity policies around the world. | Конференция привлекла внимание к бедственному положению так называемых «меньшинств и уязвимых и угнетенных групп людей внутри стран», что способствовало продвижению по всему миру политики равноправия. |
| The Special Rapporteur also noted that there was growing involvement in the plight of disabled children on the part of the non-governmental organizations working in the disability field. | Специальный докладчик также отметил растущее внимание со стороны неправительственных организаций, занимающихся вопросами инвалидности, к бедственному положению детей-инвалидов. |
| Increasing attention was being paid at the international level to the plight of Roma people throughout the world, in part thanks to the Committee's work. | Отчасти благодаря работе Комитета на международном уровне все больше внимания уделяется бедственному положению рома по всему миру. |
| The State Land Management Committee was devoting particular attention to the plight of widows, who received monthly allowances if their children were still of school age. | Государственный комитет по землеустройству уделяет особое внимание бедственному положению вдов, которые получают ежемесячные пособия, если их дети все еще являются школьного возраста. |
| It has been effective in bringing the plight of this vulnerable group to the forefront and in countering societal stigma attached to the disease. | Ей удалось привлечь внимание к бедственному положению этой уязвимой группы населения и добиться успеха в борьбе со стигматизацией данной болезни обществом. |
| The Declaration also pays particular attention to the plight of the victims and their families, and their call for justice. | В Декларации уделяется также особое внимание бедственному положению пострадавших и их семей и их призыву к обеспечению справедливости. |
| Feeling estranged from Asgard in general and Odin in particular for their neglect of her centuries-long plight, Brunnhilde chose to return to Earth with the Defenders. | Чувствуя себя отчужденным от Асгарда и Одинав целом, в частности за их пренебрежения к её многолетнему бедственному положению, Брунгильда предпочла вернуться на Землю к Защитниками. |
| The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. | Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи. |
| No nation, no matter how powerful, rich or developed, could afford to treat with contempt the plight of any nation or continent; it was a question of enlightened self-interest. | Ни одно государство, каким бы мощным, богатым или развитым оно ни было, не может позволить себе равнодушно относиться к бедственному положению любого государства или континента; в данном случае речь идет о "просвещенном эгоизме". |
| But as neighbours of Guinea-Bissau, we in the Gambia cannot afford to be indifferent to the plight of our brothers and sisters in that country. | Тем не менее, являясь соседней с Гвинеей-Бисау страной, Гамбия не может проявлять безразличие к бедственному положению наших братьев и сестер в этой стране. |
| We must work together to combat climate change, with special recognition given to the plight of the most vulnerable countries, especially the LDCs and SIDS. | Мы должны сообща работать ради противодействия изменениям климата, уделяя при этом особое внимания бедственному положению большинства уязвимых стран, прежде всего наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
| In 2008, the United States has been especially sensitive to the plight of the Cuban people in light of the devastation suffered throughout the Caribbean. | В 2008 году Соединенные Штаты особенно чутко отнеслись к бедственному положению кубинцев в связи с разрушениями, которым подверглись страны Карибского бассейна. |