It is no longer fashionable to focus on their plight. |
Уже стало немодным обращать внимание на их бедственное положение. |
In this respect, the plight of Africa is well known to the world community. |
В этой связи международному сообществу хорошо известно бедственное положение Африки. |
The poverty and misery in all the countries on Earth calls for action by others to remedy their plight. |
Нищета и бедственное положение всех стран на Земле требуют от других действий по улучшению их тяжелой ситуации. |
The plight of rural populations translates into plight of rural women. |
Тяжелое положение сельского населения касается прежде всего сельских женщин. |
What should be of greater concern is the potential plight of countries in the last group. |
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы. |
Her delegation believed that the plight of women migrant workers and trafficking were interlinked. |
По мнению делегации, положение трудящихся женщин-мигрантов тесно связано с проблемой торговли женщинами. |
The dismal financial plight of UNRWA was underscored, with an appeal for early voluntary contributions. |
Было подчеркнуто тяжелое финансовое положение БАПОР, и прозвучал призыв к скорейшему внесению добровольных взносов. |
It should highlight the causes of the phenomenon and the plight of the extremely poor in concrete terms. |
В декларации должны рассматриваться причины данного явления и положение беднейших слоев с точки зрения конкретных условий. |
The European Union will continue to engage substantial resources towards alleviating this plight. |
Европейский союз будет и далее выделять существенные ресурсы на то, чтобы облегчить их положение. |
Of course, Afghanistan does not bear sole responsibility for its plight. |
Конечно, Афганистан не один несет ответственность за свое положение. |
The plight of victims of discrimination is directly related to existing economic conditions prevailing in the community and the legacy of previous regimes. |
Положение жертв дискриминации напрямую связано с экономическими условиями жизни общества и факторами, унаследованными от прежних режимов. |
The plight of refugees and displaced persons in Burundi is also of considerable concern to my delegation. |
Сложное положение беженцев и перемещенных лиц в Бурунди также вызывает серьезную озабоченность у моей делегации. |
The Special Committee's reports reflected increasing violence and aggression that had aggravated the plight of the population. |
Доклады Специального комитета свидетельствуют о росте насилия и агрессивности, которые усугубляют и без того тяжелое положение населения. |
UNICEF was requested to take note of the plight of such children, particularly their psycho-social and educational needs. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано учитывать бедственное положение таких детей, особенно их психосоциальные и образовательные потребности. |
Furthermore, the Committee took note of resolution 1994/93 of the Commission on Human Rights entitled "The plight of street children". |
Кроме того, Комитет принял к сведению резолюцию 1994/93 Комиссии по правам человека, озаглавленную "Бедственное положение беспризорных детей". |
We remain especially concerned, however, about the plight of the impoverished masses of Haitians whose sufferings have multiplied in the present situation. |
Однако нас по-прежнему очень тревожит тяжелое положение обнищавших масс гаитян, страдания которых лишь усугубились в нынешней ситуации. |
The plight of the girl child was a critical concern which demanded urgent attention. |
Бедственное положение девочек вызывает самую серьезную озабоченность и требует безотлагательных действий. |
The plight of unaccompanied refugee minors was also of special concern to her Government. |
Бедственное положение беспризорных подростков-беженцев также вызывает особую озабоченность ее правительства. |
The plight of child soldiers, and of children in general, is a particular acute feature of the conflict. |
В этом конфликте особую обеспокоенность вызывает тяжелое положение детей-солдат и детей в целом. |
The plight of the poorest developing countries in the context of international trade negotiations requires urgent consideration. |
В контексте переговоров о международной торговле необходимо обратить серьезное внимание на бедственное положение наименее развитых стран. |
The Special Rapporteur also elaborated on the humanitarian emergency deriving from the conflict, particularly the plight of the internally displaced persons. |
Специальный докладчик обратил также внимание на чрезвычайную гуманитарную ситуацию, возникшую вследствие конфликта, особенно на тяжелое положение вынужденных переселенцев. |
In addition, UNHCR noted that the plight of refugee women and children had remained a priority area in 1996. |
Кроме того, УВКБ отметило, что бедственное положение женщин и детей-беженцев оставалось в 1996 году вопросом первостепенной важности. |
Their plight is compounded by severe energy shortages and a rapid increase of health-related problems. |
Их бедственное положение усугубляется значительными перебоями в энергоснабжении и быстрым ростом масштабов проблем, связанных со здоровьем населения. |
The plight of the world's refugees should not be the object of political manoeuvring; rather the issue required a humanitarian approach. |
Бедственное положение беженцев в мире не должно быть объектом политического маневрирования; этот вопрос, скорее, требует гуманитарного подхода. |
With the imposition of sanctions, the region had remained sensitive to the plight of men, women and children affected by the conflict. |
Приняв решение о введении санкций, страны региона постоянно учитывают трагическое положение мужчин, женщин и детей, пострадавших в результате конфликта. |