Pigeon isn't the name of a person. It's - It's a place - Pigeon, Utah. |
Пиджен - не имя человека, это город Пиджен, штат Юта. |
New York is unquestionably the most exciting city in the world, and no place puts visitors in closer proximity to everything there is to see and do than the Wellington Hotel. |
Нью-Йорк, безусловно, самый захватывающий город в мире, и ни один отель города не расположен ближе ко всему, что необходимо посетить и посмотреть в городе. |
It is also a place for conferences, theatre performances and concerts. Besides being a resort, Pärnu is also a Hanseatic city, a harbour city and a university city. |
Тарту расположен на обоих берегах Эмайыги в 37 км от её впадения в Чудско-Псковскую систему озёр; город протянулся вдоль реки на 9 км. |
Strong act of nature having place in 1772 in the river Kish, has destroyed Sheki, he was transferred on the territory of the village Nukha. |
в 1772 году в результате разрушительных селевых потоков река Киш полностью уничтоживших Шеки, город был перенесен в селение Нуха. |
Since they were not allowed to settle in Moscow or Leningrad, they chose Kazan as a place of living, a city with a university, rich with museums, theaters and intellectual and artistic life, where both an artist and a linguist could find a job. |
Выбор пал на Казань, как университетский, музейный и театральный город с богатой интеллектуальной и художественной жизнью, где художник и лингвист могли бы найти работу по своей профессии. |
which provides the warm, chewy center, making our beloved Buffalo the sweetest place to live. |
предмет любви наших семей, обладающий хорошей сердцевиной, благодаря чему наш Баффало - самый сладкий город. |
It states that the place was part of the Ganga Kingdom until 1004 and was known as "Bengaval-uru", the "City of Guards" in Halegannada (Old Kannada). |
Надпись, сделанная на старой версии языка каннада, гласит, что местечко «bengaval-uru», или «город стражников», до 1004 года входил в состав королевства Ганга. |
But with some original ways of getting things done, with some basic commandments, you can really get cities to be a great, great place to live. I want you all to imagine Rio. |
Но если задействовать необычные приёмы того, как что должно делаться, и если есть базовые принципы, то можно превратить город в отличное место для жителей. |
It is a city that has welcomed people from all corners of the world for hundreds of years and that still remains for many an irresistible magnet as the a place for of opportunityies |
Президент Куфуор: Год назад весь мир с ужасом наблюдал за тем, как на принимающий Организацию Объединенных Наций город обрушился террор. |
The place would disappear beneath the sand dunes, taking the treasure with it. |
Одно нажатие переключателя, и целый город исчез под песчаными дюнами вместе с сокровищами |
You can check statistics choosing the type of transaction (sell or lease), the type of property (apartments, houses, land, commercial areas), the place (city or district). |
Вы имеете возможность выбрать вид сделки (продажа или аренда), тип недвижимости (квартиры, дома, земля и торговые площади) и населенное место (область или областной город), для которых желаете увидеть статистику. |
The locations may change, but it's actually all one and the same place, a town that moves around the world, populated by a couple of thousand highly-skilled professionals in the grip of a shared obsession. |
Места меняются, но в сущности это одно и то же место - город, который ездит по миру и в котором живет пара тысяч профессионалов высшего класса, одержимых одной и той же страстью. |
If you looking for a drink in a relaxing atmosphere the Herald Bar is the place, or you can enjoy the marvellous views over the city from the S. Jorge Bar. |
Если Вы хотите выпить любимый коктейль в непринужденной атмосфере, бар Herald - это подходящее место. Также приглашаем Вас в бра S. Jorge, из окон которого открывается потрясающий вид на город. |
Maidenhead is a town of showy hotels, a snobbish place for the river swell and his overdressed female companion, patronised chiefly by dudes and ballet girls. |
ћейденхед - город роскошных отелей, чопорное место у реки дл€ щегол€ и его разодетой подруги, посещаемое в основном франтами и балеринами. |
Therefore, the court concluded that the place of performance was in Binningen (Canton of Basel-Landschaft), and that the courts of Basel-Stadt had no jurisdiction to adjucate the matter and dismissed the lawsuit. |
Поэтому суд постановил, что местом исполнения является город Биннинген (кантон Базель-Ландшафт) и что суды Базеля-Штадта не обладают юрисдикцией в отношении рассмотрения данного судебного спора, и отказал в рассмотрении данного дела. |
The Open City is the place of reconciliation of the cultural values of the civil society: environment, social cohesion, economic growth, and access to services to everybody - a harmonic whole for the full integration of the human beings. |
Фонд «Оазис - открытый город» - это форум для обсуждения культурных ценностей гражданского общества: экологии, социальной сплоченности, экономического роста и доступа к услугам для всех, т.е. всего того, что необходимо для всестороннего и гармоничного развития человека. |
The location of hotel was really good for the view of Salzburg city and ofcourse the beautiful scenic nature around.Hospitality was nice and altogether perfect place for comfort. |
Только если вы хотите красивый вид непосредсвенно из вашего номера, то нужно бронировать номера с видом. А можно сэкономить на номере и просто выйти из отеля и насладиться видом на город прогулявшись по холму, на котором расположен отель. |
The former Gdańsk harbour was located on the Motława river, a few kilometres from the seashore, which made Wisłoujście a key place protecting Gdańsk from the sea and protecting the city and harbour from a surprise enemy attack. |
Старый порт в Гданьске находился над Молтавой, несколько километров от морского берега, что делало Вислоустье ключевой позицией, защищающей Гданьск со стороны моря, и охраняло от неожиданной атаки врага на город и порт. |
Residents living in the eastern section of the county instead desired a more central place for the county government, and by 1855, voters had selected an inland site within five miles (8 km) of the center of the county at the town of Melendez. |
Однако население восточных районов округа потребовали, чтобы администрация была перенесена ближе к центру, и в 1855 году администрация переехала в город Мелендес, расположенный в 8 километрах от географического центра округа. |
On 8 February 2002 Mr Katunga, a dealer and peaceful citizen of Kindu, was arrested by the DSR/Kibombo at Lowe, a place near Kibombo, administrative centre of the territory of the same name, and thrown into jail. |
8 февраля 2002 года г-н Катунга, торговец и мирный гражданин Кинду, был арестован УБР Кибомбо в Лове, населенном пункте близ Кибомбо, и доставлен в Кибомбо, главный город одноименной территории, где был помещен в тюрьму. |
Place was a ghost town. |
Да весь город вымер. |
I missed the '60s. I read about them; I understand theywere pretty interesting. I missed them, but I did spend thatextraordinary year in Rome, and it's a place that is never far frommy mind. |
Я упустил шестидесятые. Хотя я читал о них. Я понимаю, чтоэто было довольно интересное время. Но я его упустил. Зато я провелэтот необычайный год в Риме. Это город, который никогда меня неоставляет. |
Initially, the town had no official name, being known only as the town on the Bay of Horses (Paardenbaai in Dutch), a place from which native-bred horses were raised and exported to neighboring Curaçao. |
Первоначально, у города не было официального названия, он был известен как «город на пляже лошадей» (нидерл. Paardenbaai), так как в нём разводили лошадей, которых позже вывозили на соседний Кюрасао. |
Upon his arrival in Twin Peaks, Cooper is enchanted with the place and forms an instant rapport with many of the townspeople - most particularly Sheriff Harry S. Truman and his deputies, Deputy Tommy "Hawk" Hill and Deputy Andy Brennan. |
В сериале показано, что город Твин Пикс понравился агенту Куперу, со многими из его жителей он нашел полное взаимопонимание, особенно с шерифом Гарри С. Трумэном и его заместителями Томми «Хоуком» Хиллом и Энди Бреннаном. |
This is a picture I took at a place called Kitengela, about an hour south of Nairobi, and the thing that's so remarkable about the payment system that's been pioneered in Africa called M-Pesa is that it works on phones like this. |
Я сделал эту фотографию в Китингеле, это город в часе езды на юг от Найроби. Примечательно, что платежная система M-Pesa, разработанная в Африке, работает на таких телефонах, как этот. Ею можно пользоваться на любом телефоне, потому что она работает через SMS. |