The phrase "not military objectives" in section B (c) was not satisfactory and the original draft was preferable. |
Выражение "не являющиеся военными целями" в разделе В с) неудовлетворительно, и предпочтение следует отдать первоначальному проекту. |
The phrase "every appropriate means" reinforces the point that States parties should adopt varied and innovative approaches to the delivery of secondary education in different social and cultural contexts. |
Выражение "всех необходимых мер" подкрепляет мнение о том, что государствам-участникам следует внедрять разнообразные и новаторские подходы к предоставлению среднего образования в различных социально-культурных средах. |
Others suggested that these words be retained but that the phrase "in accordance with international law" be added to qualify naturalization. |
Другие члены Комиссии высказались за то, чтобы сохранить эти слова, добавив, однако, выражение "в соответствии с международным правом" в целях квалификации натурализации. |
The Chairperson asked whether the phrase "contemplated by articles 6 and 7 of the Covenant" might be placed after the words "irreparable harm". |
Председатель спрашивает, нельзя ли выражение «предполагаемый в статьях 6 и 7 Пакта» поместить после слов «непоправимого вреда». |
Others considered the provision to be ambiguous, and called for greater clarification of the phrase "in a manner not inconsistent with international law". |
По мнению других, это положение является неопределенным, и они призвали разъяснить выражение «каким-либо образом, не противоречащим международному праву». |
The Commission did not retain, in the formulation of Principle III, the last phrase of article 7 of the Charter concerning "mitigating punishment". |
Комиссия в формулировке Принципа III не оставила последнее выражение статьи 7 Устава, касающееся "смягчения наказания". |
The third sentence of recommendation 137, on the other hand, contained in addition the phrase" f all commitments to extend credit have terminated". |
Третье предложение рекомендации 137, с другой стороны, содержит кроме того выражение "Если все обязательства по кредиту выполнены". |
He suggested deleting the phrase "bearing in mind the ethnic, religious, linguistic and cultural diversity", as diversity should not be considered a difficulty. |
Он предлагает исключить выражение "учитывая этническое, религиозное, языковое и культурное разнообразие", поскольку наличие разнообразия не следует относить к числу трудностей. |
The CHAIRMAN asked whether the Committee always included the phrase "of the remedy available under article 14 of the Convention" in its concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, всегда ли Комитет включает в свои заключительные замечания выражение "судебная защита, предусмотренная по статье 14 Конвенции". |
He would therefore welcome some clarification of the matter in general and the phrase "equality of treatment" in particular. |
В этой связи, он просит делегацию разъяснить данный вопрос в целом и выражение «равное обращение», в частности. |
He proposed redrafting the phrase in question to read: "Accordingly, where public officials or State agents have committed crimes which are also violations of the Covenant rights...". |
Он предлагает изменить рассматриваемое выражение, с тем чтобы оно гласило: «Соответственно, в тех случаях, когда государственные служащие или лица, действующие по поручению правительства, совершают преступления, являющиеся также нарушениями прав по Пакту». |
The Working Group may wish to consider whether the phrase "caused by the goods" is appropriate in this context. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли выражение "причинены грузом" надлежащим в этом контексте. |
The phrase "in a Contracting State" has been deleted since it already appears in the definition of "competent court". |
Выражение "в каком-либо Договаривающемся государстве" было исключено, поскольку оно уже содержится в определении понятия "компетентный суд". |
A proposal was made to insert the phrase "in accordance with the Charter of the United Nations" immediately after the word "States". |
Было выдвинуто предложение о том, чтобы после слова «государств» добавить выражение «в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций». |
In the biblical phrase, one can say that they are shut out, not just from the pasture, but even from the Presence. |
Если перефразировать библейское выражение, то можно сказать, что они лишены не только пастбищ, но и присутствия Божия. |
Under another view, the phrase "collective interest" ought also to be clarified in order to elucidate the scope of draft articles 49 and 54. |
Согласно другому мнению, выражение «коллективный интерес» можно было бы также разъяснить, с тем чтобы пролить свет на сферу охвата проектов статей 49 и 54. |
If the phrase is construed to mean punitive damages, the Government of the Republic of Korea is opposed to its inclusion in the draft articles. |
Если это выражение толкуется как означающее штрафные убытки, то правительство Республики Корея выступает против его включения в проекты статей. |
But it is confusing in the same article to use another phrase which might imply that consequential losses are invariably covered by reparation. |
Однако непоследовательно использовать в одной и той же статье другое выражение, которое может означать, что последующие убытки всегда покрываются возмещением. |
The term "by consensus" was not synonymous with the phrase "without a vote". |
Выражение «на основе консенсуса» не является синонимом термину «без голосования». |
It was commendable that the term "inclusive financial sectors" had been used together with the phrase "microfinance, including microcredit". |
Заслуживает одобрения то, что выражение "инклюзивные финансовые секторы" было использовано вместе с фразой "микрофинансирование, включая микрокредитование". |
He suggested replacing the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State" for two reasons. |
Он предложил заменить выражение "государство, которое совершило международно-противоправное деяние" выражением "государство-нарушитель" по двум причинам. |
Delete the redundant phrase "or electric motors" |
Исключить выражение "или электродвигатели" как излишнее. |
The phrase "which have or are likely to have" could be replaced by "which involve a risk of causing". |
Выражение «которые воздействуют или могут оказывать воздействие» можно заменить выражением «которые сопряжены с риском причинения». |
The travaux préparatoires will indicate that the phrase "in accordance with its terms" is not intended to limit the application of mutual legal assistance. |
В подготовительных материалах будет указано, что выражение "в соответствии с ее положениями" не призвано ограничивать оказание взаимной правовой помощи. |
The phrase 'other similar circumstances' includes the notion that people could be divided up and classified according to race. |
Выражение "другие сходные обстоятельства" подразумевает ситуации, когда людей могут делить или классифицировать в соответствии с расовой принадлежностью. |