Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Phrase - Выражение"

Примеры: Phrase - Выражение
Tempus fugit is a Latin phrase, usually translated into English as "time flies". Tempus fugit - латинское выражение, означающее «время бежит», часто переводится как «время летит».
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should refrain from employing the phrase "right-wing extremism", which was not commonly used in its concluding observations, and confine itself as much as possible to its usual phraseology, for example "racist groups". Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитету необходимо воздерживаться от использования выражения "крайне правые", которое не употребляется в его замечаниях, и придерживаться в максимально возможной степени терминологии, которую он обычно использует, включая, в частности, выражение "расистские группы".
In many Commonwealth jurisdictions, the phrase "peace, order, and good government" (POGG) is an expression used in law to express the legitimate objects of legislative powers conferred by statute. Во многих регионах Содружества фраза «мир, порядок и хорошее управление» - выражение, используемое в законе, чтобы отразить истинные объекты законодательной власти.
In Afrikaans, a colloquial term for ethnic Germans is aberjetze, from German aber jetzt! ("come on, now! "), possibly due to the frequent use of that phrase by German farmers or overseers in exhorting their workers. В Африкаансе существует разговорное выражение этнических немцев - aberjetze, от немецкого aber jetzt! («ну давай!»), возникло, возможно, из-за частого использования этой фразы немецкими фермерами или надзирателями при уговоре рабочих.
He calculated how to make people happy, and he had a phrase I've used already, Он определял, как сделать людей счастливыми, и у него было выражение, которое я уже использовал:
Ma'am, I don't even use the colloquial phrase "I guess." Мэм, я даже не использую разговорное выражение "пожалуй", так что...
What do we mean by 'snake oil' when we use the phrase these days? Что мы подразумеваем под "змеиным маслом", употребляя это выражение в наши дни?
It is unclear why the phrase "psychotropic drugs" is used only in paragraph 3, when the whole article is intended to cover these substances. Не очень понятно, почему выражение "психотропные вещества" употребляется лишь в пункте 3, тогда как эти вещества должны охватываться всей статьей.
In our venue here it is perhaps appropriate to recall that the ancient Chinese used the phrase "May you live in interesting times" not to wish people well, but as a curse. Здесь, где мы проводим наш форум, пожалуй, уместно было бы напомнить бытовавшее в Древнем Китае выражение: "Желаем вам жить в интересное время", - не как доброе пожелание, а как проклятие.
Ms. SINEGIORGIS, referring to the first operative paragraph of the draft recommendation, said that the phrase "monitor the implementation of the Cairo Programme of Action" might be inappropriate. Г-жа СИНЕГИОРГИС, ссылаясь на первый пункт постановляющей части проекта рекомендации, говорит, что выражение "следить за осуществлением каирской Программы действий", возможно, неуместно.
Estonia is appalled by the Russian Federation's use of the phrase "ethnic cleansing" to describe the policy of the Estonian Government towards its ethnic Russian population. Эстония возмущена тем, что Российская Федерация использует выражение "этническая чистка", давая характеристику политике правительства Эстонии по отношению к этническому русскому населению.
In article 5, the phrase "if justice so requires" was superfluous; in articles 14 and 15 the expression did not appear, although it was implied. Выражение "если это диктуется интересами правосудия" в статье 5 является излишним; в статьях 14 и 15 оно не встречается, хотя и подразумевается.
The phrase "any other internationally wrongful acts" was used to refer to the acts called "international delicts" in article 19, paragraph 4. Выражение "любое другое международно-противоправное деяние" было использовано для указания на деяния, называемые "международные правонарушения" в пункте 4 статьи 19.
Mr. SHERIFIS proposed that the following phrase should be added at the end of the paragraph: "and also address all the points made in the concluding observations". Г-н ШЕРИФИС предлагает добавить в конец этого пункта следующее выражение: ∀а также учло все вопросы, поднятые в выводах∀.
However, it appeared to some delegations that the phrase "without prejudice" seemed to place diplomatic protection on an equal footing with other actions or procedures under international law. Однако, по мнению некоторых делегаций, выражение «не наносит ущерба», как представляется, ставит дипломатическую защиту в равное положение с другими действиями или процедурами согласно международному праву.
(b) In the second sentence of paragraph 187, the phrase "evaluates the relevance, efficiency and effectiveness of the Organization's activities and" should be deleted. Ь) во втором предложении пункта 187 выражение "оценивает актуальность, эффективность и действенность мероприятий Организации и" следует опустить.
The comment was made that the phrase "intended to be used" was too narrow, and should be replaced by "capable of being used". Было отмечено, что выражение "предназначались для использования" является чересчур узким и его следует заменить выражением "могут быть использованы".
The view was expressed that the phrase "other legal impediments to competition" in recommendation 2 could be understood in an excessively broad sense, encompassing public policy rules, such as environmental or consumer protection rules. Было высказано мнение, что выражение "других юридических препятствий конкуренции" в рекомендации 2 может трактоваться чересчур широко как охватывающее нормы публичного порядка, например нормы в области охраны окружающей среды и защиты интересов потребителей.
In paragraph (1), the phrase "and of the foreign representative's appointment" would be replaced by "in which the foreign representative has been appointed". В пункте 1 выражение "назначении иностранного представителя" заменить словами "в котором назначен иностранный представитель".
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Mr. ABOUL-NASR said that the phrase "it is noted with concern" was much too strong: indeed, it was tantamount to accusing the Argentine Government of being an accomplice in anti-Semitic attacks. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что выражение ∀с обеспокоенностью отмечает∀ является слишком сильным: фактически такая формулировка равнозначна обвинению аргентинского правительства в поощрении антисемитизма.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council containing the phrase "within existing resources". Консультативному комитету по его просьбе был представлен перечень принятых Экономическим и Социальным Советом резолюций и решений, в которых содержится выражение "в рамках имеющихся ресурсов".
The phrase in quotes should be replaced by the following: "... and all appeals, if any, concerning the existence or validity of evidence have been completed". Выражение, содержащееся в кавычках, необходимо заменить следующим: "при рассмотрении всех обжалований, если таковые были поданы, в отношении наличия доказательств или их достоверности, завершено".
He proposed, therefore, that the phrase "article 4" be replaced by the words "articles 2 and 4". В этой связи он предлагает заменить выражение "статьей 4" словами "статьями 2 и 4".
Along those lines, perhaps the terminology of the draft articles of the International Law Commission on State responsibility could be used (article 7, paragraph 1), and the phrase "constituent units" could be replaced by "autonomous territorial governmental entities". С учетом этого, вероятно, можно было бы использовать терминологию проекта статей Комиссии международного права об ответственности государств (пункт 1 статьи 7) и заменить выражение «составные части» выражением «автономные территориальные государственные образования».