Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Phrase - Выражение"

Примеры: Phrase - Выражение
She suggested adding, after the word "may" in draft guideline 3.2.1, the phrase "where appropriate". Выступающая предлагает включить в проект руководящего положения 3.2.1 после слова "может" выражение "когда это уместно".
In expected accomplishment (c), delete the phrase", including United Nations country teams, ". В тексте ожидаемого достижения (с) исключить выражение «включая страновые группы Организации Объединенных Наций».
At the end of the subparagraph, delete the phrase "and other United Nations policy-making bodies;". В конце этого подпункта исключить выражение «и других директивных органов Организации Объединенных Наций;».
Recommendations 69 and 109 both simply contained the phrase "extinguished by full payment or otherwise". В рекомендациях 69 и 109 просто содержится выражение "утрачивает силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине".
The point was made that the phrase "minimize detrimental impacts" did not provide adequate protection. Указывалось, что выражение «для сведения к минимуму негативного воздействия» не обеспечивает надлежащей защиты.
The point was made that the phrase "causing serious harm" was imprecise and needed to be clarified. Отмечалось, что выражение «нанесение серьезного ущерба» не является точным и нуждается в разъяснении.
Cuba therefore believes that the phrase "equitable and sustainable utilization" would be more appropriate. Поэтому Куба считает более уместным выражение «справедливое и устойчивое использование».
So, the phrase "alternative water resources" ought to be deleted. Поэтому выражение «альтернативные источники воды» можно было бы исключить.
Accordingly, the phrase "whilst giving special regard to basic human needs" should be added to the end of this draft article. Поэтому в конец этого проекта статьи следует добавить выражение «при уделении особого внимания насущным человеческим потребностям».
The first line of this draft article includes the phrase "States shall... promote". В начале этого проекта статьи содержится выражение «Государства... поощряют».
The Working Group agreed that the phrase "the consignor or" should simply be deleted. Рабочая группа решила, что выражение "фактического грузоотправителя или" следует исключить.
The phrase "sanction of a court" was somewhat vague and required clarification. Выражение «санкция суда» несколько затемнено и требует прояснения.
It was noted that the result of so doing would be that the phrase would apply to all procurement methods. Было отмечено, что в результате этого данное выражение применялось бы ко всем методам закупок.
The amended phrase would be placed in a separate sentence beginning with "Such expression may only be restricted in accordance with". Измененная фраза будет помещена в отдельное предложение, начинающееся словами "Такое выражение мнения может быть ограничено только в соответствии с...".
The Working Group agreed with the proposal that the opening phrase in paragraph (1) should be deleted. Рабочая группа согласилась с предложением исключить вступительное выражение во вводной части текста пункта 1.
Both officers used the phrase "Imminent danger." Оба офицера использовали одно и то же выражение "Неминуемая опасность".
You have a phrase in English which means the same? У Вас есть в английском выражение, которое означало бы то же самое?
That's not how you use that phrase. Вообще-то это выражение так не используют.
Mrs. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that the phrase "as soon as possible" needed the clarification supplied by the French amendment, to which she, however, would add the further phrase", but not later than March". Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что выражение "как можно скорее" нуждается в разъяснении в виде поправки Франции, к которой выступающая все же добавила выражение "но не позднее марта".
The phrase "appropriate measures" should be sufficient for the purpose of the topic of prevention, since the same phrase appeared in article 7 of the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Выражение «надлежащие меры» должно быть достаточным для цели темы о предотвращении, поскольку это же выражение фигурирует в статье 7 Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
He suggested that the phrase "or by a court order" should be replaced by the phrase", by a court order or permitted by the request for proposals". Он предлагает заменить выражение «или в силу приказа суда» выражением «в силу приказа суда или когда это разрешено в запросе предложений».
If the restriction had effect only in personam, the parties would be able to agree on it irrespective of the first phrase of paragraph 1, in which case the phrase could be deleted. Если ограничение действует только в отношении лица, стороны смогут договориться о нем вне зависимости от первого выражения пункта 1 и в этом случае выражение может быть исключено.
Kuwait proposes substituting the phrase "bilateral and multilateral treaties" for the phrase "special treaty provisions", with a view to clearly defining the meaning and in accordance with the notion of treaties. Кувейт предлагает заменить выражение «специальными договорными положениями» выражением «двусторонними и многосторонними договорами» в целях четкого определения значения с учетом понятия договоров.
(b) Replace the phrase "throughout the territory of the host State" in subparagraph (b) by the phrase "in the area of operations". Ь) Заменить выражение "по всей территории принимающего государства" в подпункте Ь словами "в районе операций".
Mr. THAHIM (Pakistan) proposed that the phrase "as soon as possible" should be replaced by the phrase "for a period of one to two weeks within three months". Г-н ТАХИМ (Пакистан) предлагает заменить выражение "как можно скорее" выражением "на период одной-двух недель в течение трех месяцев".