Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Phrase - Выражение"

Примеры: Phrase - Выражение
In paragraph 14, the phrase", inter alia, "should be inserted following the words "such as". В пункте 14 после слов "таких как" следует включить выражение "в частности".
He asked what was the source of the phrase "prohibit a person's entitlement to be wrong or to incorrectly interpret past events". Он задает вопрос об источнике, из которого было почерпнуто выражение "запрета на право лица придерживаться ошибочных мнений или неверно толковать события прошлого".
In paragraph 11, the phrase "and their right to be heard" should be inserted after "to express themselves freely", and the phrase "including by setting up safeguards and mechanisms for ensuring the right to be heard" should be deleted. В пункте 11 после фразы «свободное выражение своих убеждений» следует вставить фразу «и их право на учет их мнений», а фразу «в том числе путем обеспечения гарантий и механизмов для осуществления права на учет их мнений «следует исключить.
He had noted, however, that the idea had not commanded general support and that the phrase "rules, rights and obligations" had been preferred to the phrase "essential conditions" of the treaty. Тем не менее он отметил, что идея не вызвала общей поддержки и что выражение "нормы, права и обязанности", судя по всему, оказалось предпочтительнее "существенно важных положений" договора.
Following representations by his delegation at the sixtieth session, the phrase "Aquifer States shall agree on harmonized standards and methodology" had been replaced by the phrase "Aquifer States shall use agreed or harmonized standards and methodology". После заявлений его делегации на шестидесятой сессии выражение "государства водоносного горизонта согласовывают гармонизированные стандарты и методологию" было заменено выражением "государства водоносного горизонта применяют согласованные или гармонизированные стандарты и методологию".
The phrase "at its request or with its consent" reflects the interplay between draft articles 13 [10], 14 [11] and 16 [12]. Выражение "по его просьбе или с его согласия" отражает взаимосвязь между проектами статей 13 [10], 14 [11] и 16 [12].
The phrase "or any other entity or individual", which is drawn from the ASEAN Agreement, was added in recognition of the fact that not all actors which are involved in disaster relief efforts can be categorized in one or the other category mentioned. Выражение "или любое другое образование или лицо", которое заимствовано из Соглашения АСЕАН, было добавлено в знак признания того факта, что не все субъекты, которые задействованы в усилиях по оказанию экстренной помощи в случае бедствия, могут быть отнесены к той или иной категории.
Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. Хотя выражение "мир во всём мире" звучит заманчиво, путь к миру во всём мире долог и тернист.
The phrase "general international law" has also been used by the Commission as an umbrella term that includes both customary international law and general principles. Выражение «общее международное право» используется также Комиссией как общий термин, обозначающий как международное обычное право, так и общие принципы.
The phrase "a common concern of humankind" as used in draft guideline 3 was an ambiguous and controversial concept which had no basis in State practice or case law. Используемое в проекте руководящего положения 3 выражение "общая забота человечества" представляет собой нечеткую и противоречивую концепцию, которая не подкрепляется ни практикой государств, ни судебной практикой.
The phrase "a State providing assistance" is a reference to the concept of "external assistance", which is further defined below, and which is undertaken on the basis of the duty to cooperate in draft article 5. Выражение «Оказывающее помощь государство» является отсылкой к концепции «внешней помощи», которая далее определяется ниже и используется на основе обязанности сотрудничать в проекте статьи 5.
The concluding phrase "which is engaged in disaster risk reduction or with the provision of disaster relief assistance" is the same formula used to describe the types of activities being undertaken by the entities in question, which are regulated by the draft articles. Заключительное выражение «которые участвуют в уменьшении риска бедствий или оказании экстренной помощи в случае бедствия» копирует формулировку, используемую для описания осуществляемых рассматриваемыми субъектами видов деятельности, которые регулируются проектами статей.
As to the title of this article, the phrase "the moment and duration of the breach of an international obligation" is preferred to the phrase "extension in time of the breach of an international obligation". Что касается названия этой статьи, то выражение «момент и продолжительность нарушения международного обязательства» является более предпочтительным, чем выражение «время, в течение которого продолжается нарушение международного обязательства».
He did not understand the meaning of the phrase "the potential to cut the employment gap" in the seventh preambular paragraph, and would prefer a more direct expression, such as "to generate employment". Ему не понятно значение фразы "могут сокращать пробелы в сфере занятости" в седьмом пункте преамбулы, он предпочел бы более четкое выражение, например, "создавать рабочие места".
The phrase "Young Turks" is never heard in the actual song, the chorus instead centering on the phrase "young hearts be free tonight", leading to the song frequently being misidentified as "Young Hearts" or "Young Hearts Be Free". В самой песне выражение "Young Turks" не используется, используется - "young hearts" (рус. молодые сердца), в припеве поётся "young hearts be free tonight" (рус. молодые сердца свободны сегодня вечером).
The Government of Zaire requests the members of the Security Council to replace the phrase "territory of neighbouring States" wherever it appears in the text by the phrase "territory of States Members of the United Nations". Правительство Заира просит членов Совета Безопасности заменить выражение "территория соседних государств" по всему тексту выражением "территория государств - членов Организации Объединенных Наций".
Ms. Wedgwood said that the word "may" in the phrase "or in any country to which the person may subsequently be removed" seemed rather open-ended; she wondered whether a phrase such as "may foreseeably" might be used instead. Г-жа Веджвуд говорит, что слово «может» в выражении «или в любой стране, в которую данное лицо может быть впоследствии выслано» допускает различные толкования; она спрашивает, нельзя ли вместо этого использовать такое выражение, как «предположительно может».
Since the proposal was essentially an amendment to the Convention, it was suggested that the phrase, "The parties to this Protocol shall not apply..."be replaced by the phrase "Neither the Convention nor the Protocol shall apply...". Поскольку это предложение по существу является поправкой к Конвенции, было предложено заменить выражение «участники настоящего Протокола не применяют...» выражением «Ни Конвенция, ни Протокол не применяются...».
It was questioned why the phrase "place of destination" was used rather than the phrase "place of delivery" which was used elsewhere in the draft convention, such as in subparagraph 1 (c) of draft article 5. Был задан вопрос, почему используется выражение "места назначения", а не выражение "места сдачи", которое фигурирует в других статьях в проекте конвенции, например в подпункте 1(с) проекта статьи 5.
Noting that the phrase "State of origin" is used in different contexts, the Working Group agreed to replace it by the phrase "State of origin of the judgement", and agreed to keep the wording of other text passages. Отметив, что выражение "государстве происхождения" используется в разных контекстах, Рабочая группа пришла к согласию заменить его выражением "государстве вынесения решения", сохранив нынешнюю редакцию других фрагментов текста.
Mr. Yalden suggested that in the first sentence of the paragraph the phrase "remedies to vindicate" should be replaced, perhaps by a phrase such as "remedies designed to achieve those rights in practice". Г-н Йолден предлагает в первом предложении пункта заменить выражение «средства защиты», возможно, словами «средства правовой защиты, предназначенные для практического осуществления этих прав».
The phrase "or a performing party" has been deleted since it should be clear that the performing party is included by way of the use of the phrase "supplied by or on behalf of the carrier". Выражение "или исполняющей стороной" было исключено, поскольку должно быть ясно, что исполняющая сторона включается путем использования выражения "предоставляются перевозчиком или от его имени".
The Secretariat has adjusted the text throughout the draft convention to replace the phrase "produce proper identification" with the phrase "properly identify itself" to avoid inconsistencies in the different language versions of the text. Секретариат изменил текст во всем проекте конвенции, заменив выражение "по предъявлении надлежащего удостоверяющего документа" выражением "по предъявлении держателем надлежащего удостоверяющего его документа" во избежание несоответствия вариантов текста на различных языках.
Suggestions were also made to delete the word "international" between the words "their" and "disputes" and to replace the phrase "as early as possible" by the phrase "at an early stage". Предлагалось также снять слово «международные» между словом «их» и словом «споры» и заменить выражение «как можно раньше» выражением «на раннем этапе».
Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной".