Английский - русский
Перевод слова Phrase
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Phrase - Выражение"

Примеры: Phrase - Выражение
The phrase 'doing more with less' has become a conviction born of necessity. Выражение «делать больше с меньшими затратами» приобрело характер убежденности, которая продиктована необходимостью.
The phrase "ecosystems of international watercourses" will need to be defined in article 2 on use of terms. Выражение "экосистемы международных водотоков" необходимо будет определить в пункте 2 об употреблении терминов.
We hear continuing use of the phrase "the near abroad". Мы постоянно слышим выражение "ближнее зарубежье".
I distinctly remember you using the phrase... Я отчетливо помню, что ты использовал выражение...
The phrase "as soon as possible" should therefore be retained. Поэтому следует сохранить выражение "как можно скорее".
He therefore formally proposed that the phrase "within three months" should be inserted after "as soon as possible". Поэтому выступающий официально предлагает после слов "как можно скорее" вставить выражение "в течение трех месяцев".
The phrase "to which they are entitled" refers to the subjective right of any such person based on above-described provisions. Выражение "которыми они обладают" означает субъективное право любого такого лица, основывающееся на вышеупомянутых положениях.
Suggestions were also made to delete the phrase "or other property" as being superfluous. Высказывались предложения и в отношении того, чтобы исключить выражение "или иного имущества" как излишнее.
The phrase "manifestly contrary" was not clear. Выражение "явно противоречить" представляется ему не ясным.
The phrase "from any source" and the references to intergovernmental organizations and victims should be deleted. Выражение "из любого источника" и ссылки на межправительственные организации и пострадавших следует исключить.
The phrase "unlawfully and intentionally" was also the subject of debate. Обсуждалось также выражение "незаконно и преднамеренно".
With regard to article 19, he requested clarification of the phrase "in accordance with their own procedures". Коснувшись статьи 19, он предложил уточнить выражение "по своим собственным процедурам".
One delegate suggested that the separate paragraphs be combined under a chapeau containing the agreed phrase, thus minimizing duplication. Один из делегатов предложил объединить отдельные пункты во вступительной части текста, содержащей согласованное выражение, и тем самым свести к минимуму дублирование.
Perhaps the phrase "if furnished by the shipper" would be more appropriate. Возможно, выражение "если оно указано грузоотправителем по договору" было бы более приемлемым.
The Netherlands takes the view that this phrase should be deleted. Нидерланды считают, что это выражение следует исключить.
The latter phrase should not, however, be taken to imply that any harm was negotiable. Однако последнее выражение не следует истолковывать как подразумевающее, что любой ущерб может быть предметом переговоров.
Her delegation preferred the phrase "in its opinion" precisely because it allowed less room for deviation. Ее делегация также предпочла бы выражение "по мнению одной из сто-рон", поскольку именно это выражение оставляет меньше возможностей для уклонения от догово-ренности.
Mr. RESHETOV said that the meaning of the phrase "independent inquiries" was not clear. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что выражение "независимые расследования" имеет не совсем ясное значение.
The CHAIRMAN suggested that the phrase "taking into account the explanatory note attached" should be added to the end of paragraph 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить в конце пункта 2 выражение "принимая во внимание приложенное пояснительное примечание".
Anyway, he came up with the phrase, "Elementary, my dear Watson," as if it was a, sort of, phrase. Итак, он придумал выражение "Элементарно, мой дорогой Ватсон", если это можно назвать выражением.
The Special Rapporteur had also rightly opted to retain the phrase "appropriate measures" in article 3 rather than the phrase "due diligence", which was notoriously unclear. Специальный докладчик совершенно правильно предпочел сохранить слова «надлежащие меры» в статье З, а не выражение «должная осмотрительность», которая отличается особой неясностью.
Therefore, in the second sentence of paragraph 6 his delegation proposed changing the phrase "to address that concern" to the phrase "to provide greater clarity". Поэтому во втором предложении пункта 6 его делегация предлагает заменить выражение "для решения этой проблемы" на фразу "в целях обеспечения большей четкости".
The phrase""has been deleted and the phrase "such failure to inform" has been retained as agreed by the Working Group. Слова""были исключены, а выражение "непредоставления такой информации" было сохранено по решению Рабочей группы.
The phrase "Unless otherwise agreed and" has been deleted from the opening phrase of this paragraph as agreed by the Working Group. Выражение "Если не согласовано иное" было исключено из вводной части текста этого пункта по решению Рабочей группы.
As a drafting clarification, the phrase "for the purposes" has been substituted for the phrase "pursuant to paragraph 1". В качестве редакционного уточнения выражение "согласно пункту 1"было заменено выражением "для целей".