How that seat is used to effectively solve pertinent problems that affect Africa and the rest of the world is an African affair. |
То, каким образом это место используется для эффективного решения соответствующих проблем, касающихся Африки и остального мира, является делом Африки. |
The evaluations conducted made use of an extensive information base drawn from existing project and outcome evaluations, pertinent case studies, and other complementary surveys. |
В ходе оценок использовалась обширная информационная база, созданная по итогам уже проведенных оценок проектов и достигнутых результатов, тематических исследований в соответствующих областях и других дополнительных обследований. |
Continue to work with SAICM to ensure that the life cycle of chemicals is addressed, and participating in the process and pertinent meetings. |
Продолжение работы с СПМРХВ в целях обеспечения рассмотрения срока службы химических веществ, участия в процессе и в соответствующих встречах. |
Guidelines could also be developed to support and facilitate the identification and application of pertinent performance indicators; |
с) можно было бы также разработать руководящие принципы для поддержки и облегчения разработки и применения соответствующих показателей результативности; |
Indeed, some of these rights were written into the Constitution many years before the adoption of the pertinent universal declarations and international treaties. |
Кроме того, некоторые из этих прав были закреплены в самой Конституции за много лет до принятия соответствующих универсальных деклараций и международных договоров. |
and all duly ratified pertinent international texts, relative to the Right of Man; |
всех соответствующих и должным образом ратифицированных документах по правам человека; |
The Special Rapporteur also highlighted the problem that, despite the existence of pertinent legal provisions, salaries effectively paid to the judges are not adequate. |
Специальный докладчик также особо отметил ту проблему, что, несмотря на существование соответствующих законодательных положений, заработная плата, фактически выплачиваемая судьям, не является адекватной. |
(b) Challenges encountered in the implementation of the pertinent provisions of international legal instruments; |
Ь) трудности, с которыми приходится сталкиваться при осуществлении соответствующих положений международно-правовых документов; |
Primary standards were to be achieved by individually designated deadlines, and the EPA was authorized to force pertinent states to meet those deadlines. |
Соблюдение стандартов первой группы должно обеспечиваться к определяемым в каждом отдельном случае крайним срокам, и АООС получило в соответствующих штатах правоприменительные полномочия для обеспечения соблюдения этих сроков. |
Civil society organizations should accord priority to the training of indigenous representatives to enable them to present their views to the pertinent legislative bodies. |
Организации гражданского общества должны уделять первоочередное внимание вопросам подготовки и образования представителей коренных народов, способных донести свои предложения до соответствующих законодательных инстанций. |
2.14 On 22 April 2004, the complainant filed an application for amparo before the Constitutional Court for violations of his rights to mental and physical integrity, effective legal protection, a fair trial and the use of pertinent evidence. |
2.14 22 апреля 2004 года заявитель подал в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро в связи с нарушениями его прав на психическую и физическую неприкосновенность, эффективную правовую защиту, справедливое судебное разбирательство и использование соответствующих доказательств. |
International civil servants have a reciprocal responsibility to provide all pertinent facts and information to their supervisors and to abide by and defend any decisions taken, even when those do not accord with their personal views. |
Международные гражданские служащие со своей стороны несут ответственность за предоставление всех соответствующих фактов и информации своим руководителям и за выполнение и отстаивание всех принимаемых решений, даже если те не согласуются с их личным мнением. |
In October 2011, the Commission completed draft amendments aimed at harmonizing the definitions of offences contained in federal criminal legislation with those of international crimes set out in the pertinent international humanitarian law instruments. |
В октябре 2011 года Комиссия завершила работу над проектом поправок, призванным привести определения правонарушений, содержащихся в федеральном уголовном законодательстве, в соответствие с определениями международных преступлений в соответствующих документах по международному гуманитарному праву. |
The objective is to introduce competitive conference packages that simplify the logistics of organizing venues, accommodation and other pertinent needs and requirements of conference and meeting planners. |
Эти усилия направлены на разработку пакетов конкурентоспособных конференционных услуг, упрощающих решение задач материально-технического обеспечения конференционных помещений и размещения и удовлетворения других соответствующих потребностей организаторов конференций и совещаний. |
According to article 22 of the Cybercrime Act, the Judiciary has been mandated to set up the Committee for Identifying Examples of Criminal Content comprising representatives from pertinent institutions headed by the Prosecutor General. |
В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебным органам было поручено учредить комитет в составе представителей соответствующих учреждений во главе с генеральным прокурором для выявления примеров криминального контента. |
Disseminating the objectives of pertinent forums to countries in the region that have not yet endorsed them and supporting universal adherence to agreements. |
пропаганды целей соответствующих форумов среди стран региона, которые их еще не одобрили, и содействия всеобщему участию в соглашениях; |
The view was expressed that the Committee should appeal to the organs and bodies with global responsibilities for sustainability to institutionally root the subject of outer space in the pertinent structures, processes and areas of responsibility. |
Было высказано мнение, что Комитету следует обратиться к органам и учреждениям, несущим глобальную ответственность за обеспечение устойчивости, с просьбой учитывать космическую тематику на институциональном уровне в соответствующих структурах, процессах и сферах ответственности. |
As to the alleged undue delay of the author's court proceedings, the State party maintains that the Supreme Court, in line with the Constitution and other pertinent legal acts, examines cases promptly. |
Относительно утверждения о неоправданно длительном сроке судебного разбирательства по делу автора государство-участник утверждает, что Верховный суд, руководствуясь положениями Конституции и других соответствующих законов, рассматривает дела в оперативном порядке. |
The Working Group discussed the role of parliamentarians, pertinent international organizations, in particular the United Nations and associated bodies, civil society and academia in taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations. |
Рабочая группа обсудила роль парламентариев, соответствующих международных организаций, в особенности Организации Объединенных Наций и связанных с нею органов, гражданского общества и научных кругов в деятельности по продвижению вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению. |
Resolutions passed at non-governmental forums should be submitted to state authorities so that pertinent and stern steps are taken to counter the problem |
Резолюции, принимаемые на неправительственных форумах, должны доводиться до сведения органов власти на предмет принятия соответствующих решительных мер по борьбе с этой проблемой |
For its part, the federal government is charged with establishing the guidelines and regulations to execute the pertinent measures and funding these, with the appropriate counterpart resources from states and municipalities. |
Со своей стороны федеральное правительство выполняет задачу по разработке руководящих принципов и норм осуществления соответствующих мер, а также их финансирования при выделении соответствующих параллельных ресурсов штатами и муниципалитетами. |
CL stated that children with disabilities had inadequate access to health and education due to a lack of pertinent policies and due to the attitudes of service providers and of family members. |
ЧЛ заявила, что дети-инвалиды не имеют достаточного доступа к системам здравоохранения и образования вследствие отсутствия соответствующих программ и из-за отношения поставщиков услуг и членов семьи к этому. |
In addition, he participated in pertinent United Nations panels during the twenty-fourth, twenty-fifth and twenty-sixth sessions of the Human Rights Council. |
Кроме того, он участвовал в работе соответствующих дискуссионных групп Организации Объединенных Наций в ходе двадцать четвертой, двадцать пятой и двадцать шестой сессий Совета по правам человека. |
The specific objectives of this programme are to eliminate the vacancies deficit in women's prisons and to reduce the number of those detained in police districts by transferring them to prison units with appropriate facilities for the pertinent judicial purposes. |
Конкретные задачи этой программы заключаются в устранении дефицита мест в женских тюрьмах и уменьшении числа тех, кто содержится в полицейских участках, за счет их перевода в тюрьмы с надлежащими условиями до вынесения соответствующих судебных решений. |
The disclosure took place remotely, and was undertaken in accordance with the relevant provisions of the UNFPA oversight policy and pertinent Executive Board decisions, under conditions of confidentiality. |
Это раскрытие информации осуществлялось в удаленном режиме и с соблюдением соответствующих положений контрольно-надзорной политики ЮНФПА и соответствующих решений Исполнительного совета на условиях конфиденциальности. |