Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующих"

Примеры: Pertinent - Соответствующих
Brazil firmly supported the principle of shared responsibility in facing the world drug problem, based on the framework provided by the pertinent United Nations Conventions, as no solution could be found without the active engagement of the world's largest consumers of illicit drugs. Бразилия твердо придерживается принципа общей ответственности в решении мировой проблемы наркотиков на основе структуры, предусмотренной в соответствующих Конвенциях Организации Объединенных Наций, поскольку никакого решения нельзя найти без активного участия крупнейших мировых потребителей незаконных наркотиков.
The chairs of the working groups and other pertinent staff formed a lead working group, with the Under-Secretary-General for Management as chair and the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator as vice-chair. Из числа председателей рабочих групп и других соответствующих сотрудников была сформирована руководящая рабочая группа, председателем которой является заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и заместителем председателя - Координатор по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке.
On the basis of the information and reports provided by indigenous peoples, United Nations agencies and States, and the ensuing debates during its sessions, the Forum has developed a substantial number of recommendations addressing the pertinent human rights problems of indigenous peoples. На основе информации и докладов, представляемых коренными народами, учреждениями Организации Объединенных Наций и государствами, и результатов обсуждения на своих сессиях Форум подготовил большое количество рекомендаций, направленных на решение соответствующих проблем, затрагивающих права коренных народов.
In addition, regarding mitigation of understeer, the Contracting Party may request an outline description of the pertinent inputs to the computer that control ESC system hardware and how they are used to limit vehicle understeer. Кроме того, она может потребовать - в том что касается смягчения последствий сноса - схематическое описание соответствующих входных данных, вводимых в компьютер, который управляет исполнительными механизмами системы ЭКУ, и того, каким образом они используются для ограничения сноса транспортного средства.
At the central level, the incumbents of the posts would be embedded with the Ministry of Interior and would liaise with other ministries for the provision of training, advice on pertinent legislation on civil service reform, local budget reform and decentralization. Что касается деятельности на центральном уровне, то эти сотрудники будут приданы министерству внутренних дел и будут поддерживать контакты с другими министерствами по вопросам подготовки кадров и проведения консультаций относительно соответствующих законоположений, касающихся реформы гражданской службы, реорганизации местных бюджетов и децентрализации.
A key element of coordination is the follow-up between donors and the pertinent line ministries of the Government of Afghanistan and the ongoing provision of substantive advice and support to enable the direction and orientation of internationally provided support to achieve agreed objectives and goals. Одним из ключевых элементов координации является контроль со стороны доноров и соответствующих отраслевых министерств правительства Афганистана и постоянное консультирование и поддержка по основным вопросам, с тем чтобы направлять и ориентировать оказываемую международным сообществом помощь на достижение согласованных целей и решение соответствующих задач.
My Special Representative in the Sudan has already met with a team from the World Bank in Khartoum, on 31 May 2006, during which the Bank offered to assist AMIS in the planning and the implementation of pertinent aspects of the DPA. Мой Специальный представитель в Судане уже встретился 31 мая 2006 года в Хартуме с группой из Всемирного банка, и Банк предложил помощь Миссии Африканского союза в Судане по планированию и осуществлению соответствующих аспектов Мирного соглашения по Дарфуру.
Mr. Teeli was not provided with an opportunity to make effective representation before the Advisory Board since he was not provided with the relevant evidence, including a copy of the FIR, a seizure memorandum, or other pertinent dossiers. Г-ну Теели не предоставили возможность сделать эффективное заявление в Консультативном совете, поскольку ему не представили соответствующих доказательств, в том числе экземпляр уголовного дела, протокол выемки и прочие релевантные документы.
It is the duty of the police to inform the detainee of the options available to him and to notify him of the necessary and pertinent details (name of the body or persons, address, telephone, fax number, e-mail, etc.). Полиции надлежит информировать соответствующее лицо об имеющихся возможностях и предоставить ему необходимую и полезную информацию (название инстанции или фамилии соответствующих лиц, адрес, телефон, номер факса, адрес электронной почты и т.д.).
The State party should adopt legislation criminalizing racial discrimination and adopt the pertinent legislation for holding prior consultations with a view to guaranteeing the free, prior and informed consent of community members. Государству-участнику следует принять закон о признании расовой дискриминации в качестве уголовного преступления и закон о проведении предварительных консультаций с целью обеспечения гарантий получения свободного, предварительного и обоснованного согласия членов соответствующих общин.
Fifthly, public awareness and visibility of the Commission's work should be improved by making the work of the Peacebuilding Commission prominent in regional and subregional organizations, as well as at the international financial institutions and other pertinent forums. В-пятых, следует повысить уровень информированности общественности о работе Комиссии по миростроительству и публичности ее роли, сделав ее более заметной в региональных и субрегиональных организациях, а также в международных финансовых организациях и на других соответствующих форумах.
(a) Uniform guidelines would be inspired by the same concepts as in the final terms of reference and shall include regulations regarding pertinent articles; а) проект руководящих принципов должен быть построен на тех же концепциях, что и окончательный круг ведения, и должен содержать правила в отношении соответствующих статей;
Once the proposed body has been established, it will enjoy the status of an independent legal person and will put forward recommendations, proposals, formal legal opinions, reports and initiatives to the Governments, parliamentary councils and pertinent State machinery. Как только будет создан предложенный орган, он будет пользоваться статусом независимого юридического лица и будет представлять рекомендации, предложения, официальные правовые заключения, доклады и инициативы на рассмотрение правительств, парламентских советов и соответствующих государственных структур.
Allegations of wrongdoing which involve violations of the Organization's rules, regulations, and pertinent administrative issuances, and acts of mismanagement, misconduct, waste and abuse of authority by staff Утверждения о неправомерных действиях, сопряженных с нарушениями правил, положений и соответствующих административных инструкций Организации, а также о серьезных недочетах в управлении, проступках, растратах и злоупотреблении полномочиями со стороны сотрудников
Awareness and observance of the recognized rules of protocol, administrative policies, applicable procedural rules, ethical standards and, whenever necessary, pertinent statutes with respect to agents of parties or governments; От посредника также требуется знание и соблюдение принятых правил протокола, административного порядка, применимых правил процедуры, этических стандартов и - при необходимости - соответствующих положений, касающихся представителей сторон или правительств.
During the reporting period, a broad range of actors, including regional States, the Somalia and Eritrea Monitoring Group, Security Council members and non-governmental organizations alleged that Eritrea continued to violate the provisions contained in the pertinent Security Council resolutions. В течение отчетного периода широкий ряд сторон, включая государства региона, Группу контроля по Сомали и Эритрее, членов Совета Безопасности и неправительственные организации, заявляли о том, что Эритрея продолжает нарушать положения, содержащиеся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
This means, inter alia, the pertinent rules in the internal law of the expelling State, as long as they are not incompatible with the State's international obligations or with declarations made by the expelling State pursuant to its treaty obligations. Речь идет, в частности, о соответствующих нормах внутреннего права высылающего государства в той мере, в которой они совместимы с возложенными на него международными обязательствами, а также о заявлениях высылающего государства в сфере применения своих конвенционных обязательств.
The experts may wish to further discuss the issue of obstacles to law enforcement cooperation in the detection of offences under the Convention, taking into account pertinent recommendations made at the second open-ended intergovernmental expert meeting, in particular: Эксперты, возможно, пожелают продолжить обсуждение вопроса о препятствиях для сотрудничества между правоохранительными органами в выявлении преступлений, признанных таковыми согласно Конвенции, с учетом соответствующих рекомендаций, вынесенных на втором межправительственном совещании экспертов открытого состава, в частности:
Open-ended intergovernmental expert meetings to enhance international cooperation convened pursuant to resolution 4/2 have held substantive discussions on practical issues pertaining to international cooperation under the pertinent provisions of the Convention, mainly those on extradition and mutual legal assistance. З. На межправительственных совещаниях экспертов открытого состава по развитию международного сотрудничества, созванных во исполнение резолюции 4/2, был предметно обсужден ряд практических вопросов, связанных с осуществлением международного сотрудничества на основании соответствующих положений Конвенции, в первую очередь о выдаче и взаимной правовой помощи.
Adoption of legal and administrative measures to ensure that indigenous women participate and are represented in the processes of decision-making and formulation of culturally pertinent policies, plans, programmes and projects. приняты меры законодательного и административного характера для гарантированного обеспечения участия и представительства женщин из числа коренных народов в процессах принятия решений и в выработке мер политики, планов, программ и проектов, учитывающих культурные особенности соответствующих народов.
In the event that the answers to these questions are in the affirmative, the CTC would appreciate receiving the texts of the pertinent provisions as they appear in the corresponding pieces of legislation. 1.4 В случае, если ответы на эти вопросы являются положительными, КТК хотел бы получить тексты соответствующих положений в том виде, в каком они содержатся в соответствующих законодательных актах.
Agrees with regard to other disposal methods when destruction or irreversible transformation does not represent the environmentally sound preferable option to revise the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; соглашается с тем, что в отношении других методов удаления, в тех случаях, когда уничтожение или необратимое преобразование не являются экологически обоснованным предпочтительным вариантом, необходимо пересмотреть соответствующую главу руководящих принципов с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации;
A reading of the pertinent paragraphs in the document immediately raises the question of who is in a position to "protect" under the terms of the document, as well as who is in a position to send troops many thousands of miles away. При прочтении соответствующих пунктов в документе немедленно встает вопрос о том, кто будет в состоянии «защищать» в соответствии с положениями документа, а также кто сможет направлять войска за многие тысячи миль.
In terms of coordination, UNHCR continued its efforts to actively participate in pertinent mechanisms of the United Nations system, notably the Administrative Committee on Coordination and the Inter-Agency Standing Committee. В том что касается координации, то УВКБ продолжало предпринимать усилия для активного участия в деятельности соответствующих механизмов системы Организации Объединенных Наций, в частности Административного комитета по координации и Межучрежденческого постоянного комитета.
As a follow-up to the pertinent provisions of the Aarhus Ministerial Declaration and the recommendations of the Moscow 1999 meeting, the Preparatory Meeting on Environmental Monitoring drew up terms of reference and a work programme for a working group on environmental monitoring. В развитие соответствующих положений Орхусской декларации министров и рекомендаций Московского совещания 1999 года участники Подготовительного совещания по мониторингу окружающей среды разработали круг ведения и программу работы рабочей группы по мониторингу окружающей среды.