In response to requests from individual financial institutions, the police and financial regulatory institutions can also arrange pertinent seminars and training courses. |
По запросам отдельных финансовых учреждений полиция и органы финансового контроля могут также проводить семинары и учебные курсы по соответствующей тематике. |
Translation for specialized or professional fields often requires a working knowledge as well of the pertinent terminologies in the target language. |
Перевод для специализированных или профессиональных областей часто требует практических знаний, а также соответствующей терминологии в языке перевода. |
It would not be enough to simply summarize pertinent national activities. |
Простого обобщения соответствующей деятельности стран будет недостаточно. |
The lack of pertinent documentation in the field relating to the programme activities of international non-governmental organizations was a continuing problem for the auditors. |
Отсутствие на местах соответствующей документации, касающейся программных мероприятий международных неправительственных организаций, являлось хронической проблемой, с которой сталкивались ревизоры. |
The new constitutional text included a guarantee by the State for providing special attention to the victims of such treatment and pertinent training for health professionals. |
Согласно новой Конституции государство гарантирует уделение особого внимания пострадавшим от такого обращения и соответствующей подготовке работников системы здравоохранения. |
The OIOS review of pertinent documentation showed that progress has been made in improving civilian police management. |
Изучение УСВН соответствующей документации показало, что был достигнут определенный прогресс в повышении эффективности управления компонентом гражданской полиции. |
One of the main difficulties in elaborating rules concerning the responsibility of international organizations is due to the limited availability of pertinent practice. |
Одна из главных трудностей разработки правил, касающихся ответственности международных организаций, объясняется ограниченностью соответствующей практики. |
They could then rapidly check the profile of a driver by going through a website address on the pertinent centralised database as shown below. |
Они могли бы быстро проверить данные водителя по адресу веб-сайта в соответствующей централизованной базе данных, как показано ниже. |
Common article 1 provides in pertinent part: |
В соответствующей части общей статьи 1 предусматривается: |
He furthermore informed the session of pertinent work of technical committee ISO/TC 104 "Freight Containers" dealing with mechanical seals, electronic seals and guidance on container structural integrity. |
Кроме того, он сообщил участникам сессии о соответствующей работе технического комитета ИСО/ТК 104 "Грузовые контейнеры", занимающегося механическими пломбами, электронными пломбами и разработкой руководства по обеспечению целостности конструкции контейнеров. |
ITC can contribute significantly both to the definition and gathering of pertinent trade information, and to the training required to utilize it beneficially from a trade standpoint. |
МТЦ может внести значительный вклад в определение и сбор соответствующей торговой информации и профессионально-техническую подготовку, необходимую для выгодного ее использования с точки зрения торговли. |
In addition, ITC has been exploring the cost-effectiveness of transferring pertinent and non-confidential information from the personal history forms and other supporting documents to the roster. |
Кроме того, ЦМТ изучает эффективность с точки зрения затрат переноса в список соответствующей неконфиденциальной информации из личных дел и другой вспомогательной документации. |
Military requirements for ammunition are expressed in terms of functional capabilities of the pertinent weapon system and describe |
Военные потребности по боеприпасам выражаются в виде функциональных возможностей соответствующей оружейной системы и описывают: |
3.2 The author considers that, as a journalist, article 19 guarantees him the right to discharge his professional duty, by reporting pertinent news information to the reader. |
3.2 Автор считает, что статья 19 гарантирует ему, как журналисту, право на выполнение своих профессиональных обязанностей посредством представления читателю соответствующей информации. |
Pakistan valued the efforts and commitments of the Government of Brunei Darussalam in human rights promotion and protection, particularly in shaping pertinent social policies to improve the welfare of its citizens. |
Пакистан высоко оценил усилия и приверженность правительства Бруней-Даруссалама делу поощрения и защиты прав человека, особенно при разработке соответствующей социальной политики, призванной повысить благосостояние его граждан. |
All appropriate measures such as legislative, executive and administrative are taken to protect and promote their human dignity and equality are highlighted and discussed under each Article pertinent thereto. |
Все соответствующие законодательные, исполнительные и административные меры, принимаемые в целях защиты их человеческого достоинства и поощрения равноправия, перечисляются и обсуждаются в каждом разделе, посвященном соответствующей статье. |
The Committee further recommends that the State party use that data for effectively monitoring and evaluating progress achieved in the implementation of the Convention and make possible the drafting and enactment of pertinent public policies. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику использовать эти данные для эффективного контроля и оценки достигнутого прогресса в ходе осуществления Конвенции, а также обеспечить возможность для разработки и принятия соответствующей государственной политики. |
A list of the total amounts frozen by the Italian Financial Security Committee pursuant to the pertinent above-mentioned resolution is hereby included (see annex). |
К настоящему письму прилагается перечень общего объема средств, замороженных Комитетом по финансовой безопасности Италии согласно соответствующей вышеупомянутой резолюции (см. приложение). |
In pertinent part, paragraph 7 of Article 13 states: |
В соответствующей части пункт 7 статьи 13 гласит: |
After providing an overview of the pertinent State practice and domestic legislation, she examines the applicable international legal standards and case law. |
После обзора соответствующей практики и внутреннего законодательства государств она рассматривает относящиеся к этой сфере международно-правовые нормы и прецеденты. |
The author first arrived in Australia after the pertinent date, and therefore does not hold "protected SCV" status for the purposes of the SSA. |
Заявитель впервые прибыл в Австралию после указанной соответствующей даты, а посему не имеет статуса "защищаемого" обладателя ВСК для целей ЗСО. |
Thus, federations clearly have insufficient staffing capacity to thoroughly review and fully comprehend the full implications of all pertinent documentation, prepare submissions and technical papers, and participate in meetings that are often held back-to-back in diverse duty stations. |
Следовательно, федерациям явно не хватает кадров для тщательного рассмотрения и всестороннего осмысления общих последствий всей соответствующей документации, для подготовки материалов и технических документов и для участия в совещаниях, которые зачастую проводятся параллельно в разных местах службы. |
The United States had further proposed replacing the verb "respect" with "give due consideration to", which did not reflect the terminology of the international texts and pertinent case law cited in the commentary. |
Кроме того, Соединенные Штаты предложили заменить слово "уважает" словами "надлежащим образом учитывает", что не соответствует терминологии, употребленной в международных договорах и соответствующей судебной практике, которые упомянуты в комментарии. |
The findings of the external evaluation are based on the review of pertinent documentation; interviews with senior management, all the CSTs, national counterparts and United Nations partners; and an analysis of questionnaires from 47 country offices. |
Выводы, сделанные в ходе внешней оценки, основаны на анализе соответствующей документации; собеседованиях с руководящими сотрудниками, всеми ГПСП, национальными партнерами Организации Объединенных Наций; а также на результатах анализа вопросников, представленных 47 страновыми отделениями. |
This phrase is used to refer to a person who is singled out, not on the basis of unsubstantiated allegations, but on the basis of pertinent factual information. |
Эта формулировка используется для обозначения лица, устанавливаемого не на основании голословных утверждений, а на базе соответствующей фактической информации». |