OIOS found this recommendation still pertinent. |
По мнению УСВН, эта рекомендация сохраняет свою актуальность. |
This becomes particularly pertinent given that we are dealing increasingly with internal conflicts. |
Это обретает еще большую актуальность ввиду того, что мы все чаще имеем дело с внутренними конфликтами. |
This concern has become more pertinent in the intervening year. |
А в прошедшем году эта проблема приобрела еще большую актуальность. |
The relevant findings in the report remain pertinent and are reflected below. |
Ниже излагаются сделанные в этом докладе выводы, которые сохраняют свою актуальность и в настоящее время. |
The aforementioned progress, however, has not eclipsed the magnitude of the challenges that remain pertinent. |
Однако вышеупомянутый прогресс не заслоняет масштабности сохраняющих свою актуальность проблем. |
The need to ensure security around sensitive areas, including oil installations, is particularly pertinent. |
Необходимость обеспечения безопасности в чувствительных районах, включая нефтяные объекты, имеет исключительную актуальность. |
Nonetheless, the Special Rapporteur considers that the observations contained in her first progress report still continue to be pertinent. |
Тем не менее Специальный докладчик считает, что замечания, вошедшие в ее первый доклад о ходе работы, по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
In this regard, the comments of the Committee in paragraph 8 above, on the need for adequate justification, become pertinent. |
В этой связи приобретают актуальность замечания Комитета о необходимости надлежащего обоснования, приведенные в пункте 8 выше. |
In that regard, the work of the Special Committee remained especially pertinent. |
В этой связи работа Специального комитета сохраняет свою актуальность. |
The holistic Cairo consensus remains practical and pertinent as we confront today's daunting challenges. |
Комплексный консенсус, достигнутый в Каире, сохраняет свое практическое значение и актуальность в ходе нашей борьбы с тяжкими трудностями нашего времени. |
This is all the more pertinent given that the world population is continuing to grow and the competition for resources is increasingly tighter. |
Все эти направления приобретают все большую актуальность с учетом того, что численность населения земного шара продолжает расти, а конкуренция за ресурсы все более обостряется. |
The principles of aid effectiveness remain pertinent and a step change in donor behaviour is needed to move towards a genuine partnership model in support of country ownership. |
Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, и необходимо поэтапное изменение в поведении доноров в целях продвижения к модели подлинного партнерства в поддержку национальной ответственности. |
For science and technology institutions the issue of the relationship with end-users is even more pertinent, as far as an adequate balance is required between scientific research, technology development and industrial application. |
Для научно-технических учреждений вопрос взаимоотношений с конечными пользователями имеет еще большую актуальность ввиду необходимости обеспечения надлежащей сбалансированности между научными исследованиями, разработкой технологий и их внедрением на производстве. |
It noted that the principles and guidelines remained pertinent and in most cases had been incorporated in the performance management systems of the organizations. |
Комиссия отметила, что принципы и руководящие установки сохраняют свою актуальность, и в большинстве случаев они включены в системы управления служебной деятельностью организаций. |
Mr. Nyakarundi (Rwanda) said that the fluid nature of conflicts today made a comprehensive review of peacekeeping operations particularly pertinent. |
Г-н Ньякарунди (Руанда) говорит, что изменяющийся характер современных конфликтов определяет особую актуальность проведения всестороннего обзора операций по поддержанию мира. |
In this regard, the earlier recommendation of engaging judges and prosecutors from outside Liberia, including as mentors, is still very pertinent. |
В этой связи сохраняет свою актуальность высказанная ранее рекомендация привлекать судей и прокуроров из-за рубежа, в том числе в качестве наставников. |
It was observed that the Convention on Biological Diversity, the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and the London Convention and its Protocol, were also pertinent. |
Была отмечена также актуальность Конвенции о биологическом разнообразии, Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и Лондонской конвенции и Протокола к ней. |
The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. |
Комитет напоминает, что актуальность этого вопроса повысилась после принятия Организацией решения унифицировать систему контрактов и перейти к единому набору Правил о персонале, которые вступили в силу 1 июля 2009 года. |
VI. However, it is the opinion of the Advisory Committee that issues raised by it with regard to the subcommissions, committees and other groups remain pertinent and should continue to be monitored. |
Вместе с тем, по мнению Консультативного комитета, поднятые им вопросы в отношении подкомиссий, комитетов и других групп, сохраняют свою актуальность и следует по-прежнему держать их в поле зрения. |
The commitments made by the international community in the New Agenda regarding aid, trade and debt relief remain pertinent and would need to be pursued even more vigorously in the context of the New Partnership. |
Обязательства, взятые международным сообществом в рамках Новой программы в отношении оказания помощи, развития торговли и облегчения бремени задолженности, сохраняют свою актуальность, и в контексте Нового партнерства за их выполнением должен осуществляться еще более строгий контроль. |
The need for the elaboration of an operational framework for the realization of the right to adequate housing, including indicators and methods of monitoring, has become more pertinent with the emergence of the Millennium Development Goals. |
Разработка практической методической основы для реализации права на достаточное жилище, в том числе показателей и методов мониторинга, приобрела еще большую актуальность после того, как в Декларации тысячелетия были закреплены цели развития. |
Training and technical assistance contributed to higher standards of living, social progress, sustainable economic development and to the rule of law, goals that had become more pertinent since they had been set out in the Millennium Declaration. |
Подготовка кадров и техническая помощь способствуют повышению уровня жизни, социальному прогрессу, устойчивому экономическому развитию и обеспечению верховенства закона, и эти цели приобрели еще бόльшую актуальность благодаря их включению в Декларацию тысячелетия. |
Nevertheless, they are among the array of right to development stakeholders and have sometimes acknowledged that this right is pertinent, but have more commonly considered it a matter of inter-agency information sharing rather than policy guidance. |
Тем не менее они входят в совокупность субъектов, участвующих в реализации права на развитие, которые подчас осознают актуальность этого права, но чаще всего относят его к сфере межучрежденческого обмена информацией, нежели чем к числу руководящих указаний по проведению политики. |
The creation of food reserves is pertinent in light of the global food price crisis and the failure of market forces to deliver food where it is most needed in times of food stress and shortages. |
Задача создания продовольственных резервов приобрела актуальность в свете глобального кризиса, вызванного высокими ценами на продовольствие, и неспособности рыночных сил направлять продовольствие туда, где в периоды напряженной ситуации с продовольствием и его нехватки потребности в нем являются особенно острыми. |
However, transplantation of organs, artificial insemination and other pertinent advanced technologies are restricted to developed countries, and even within them (as is the case of organ transplantation) to a limited number of persons. |
Вместе с тем трансплантация органов, искусственное оплодотворение и другие передовые виды технологии имеют значительно большую актуальность для развитых стран, но даже там (как, например, в случае трансплантации органов) эти проблемы ограничены небольшим числом лиц. |