Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующих"

Примеры: Pertinent - Соответствующих
Recent years have seen an increase in the use of PMSCs, and with it the demand for a clarification of pertinent legal obligations under international humanitarian law and human rights law. В недавние годы практика использования ЧВОК расширилась, и в связи с этим потребовались разъяснения соответствующих юридических обязательств по международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека.
It included a desk review of all pertinent documentation, a number of structured interviews with resource persons and evaluation missions to eight developing countries where Habitat Programme Managers had been active for at least two years. Она включала проведение кабинетного анализа всех соответствующих документов, ряда структурированных интервью со специалистами и миссий по оценке в восемь развивающихся стран, где как минимум два года работали руководители программ Хабитат.
At JPSM, integrating pertinent aspects of the social sciences and the statistical sciences into a coherent academic program in survey В ОПМПО работа по интеграции соответствующих разделов общественных и статистических наук в цельную академическую программу по методологии проведения обследований ведется на постоянной основе.
When necessary, storing of used tyres must be temporary and follow regulations, both regarding safety and other pertinent areas. При необходимости, хранение изношенных шин должно носить временный характер и в процессе хранения должны соблюдаться правила как в отношении безопасности, так и в отношении других соответствующих аспектов.
In that context, the members of the Movement reaffirmed their support for General Assembly resolution 46/51 of 27 January 1992 and other pertinent resolutions of the United Nations. В этой связи члены Движения неприсоединения вновь подтверждают свою поддержку резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи от 27 января 1992 года и других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Furthermore, based on these principles, a State cannot grant direct or indirect protection to those accused of crimes against human rights by the undue application of legal mechanisms that jeopardize the pertinent international obligations. Кроме того, на основе этих принципов государство не может предоставить прямую или косвенную защиту обвиняемым в преступлениях против прав человека посредством ненадлежащего применения правовых механизмов, которое ставит под угрозу выполнение соответствующих международных обязательств.
In subparagraph (b), after the words "the Human Rights Council and other", insert the word "pertinent". В подпункте (Ь) после слов «Совета по правам человека и других» добавить слово «соответствующих».
This is an effective structural model, guaranteeing a common approach and definition of the task while providing abundant scope for pertinent supplementary training to be added. Этот подход отражает эффективную структурную модель, гарантирующую общий метод и определение стоящих задач и одновременно предоставляющую широкие возможности для последующей организации соответствующих дополнительных учебных курсов.
In addition, Part I devotes sections to the pertinent international legal obligations of "all other States", to the duties of PMSCs and their personnel, as well as to questions of superior responsibility. Кроме того, в части первой содержатся разделы, касающиеся соответствующих международно-правовых обязательств «всех других государств», обязанностей ЧВОК и их персонала, а также вопросов ответственности по линии начальника.
This paper is based on the relevant documents and reports developed thus far within the ESD process and aims to identify pertinent questions and raise issues for discussion by the panel. Настоящий документ основан на соответствующих документах и докладах, подготовленных к настоящему времени в рамках процесса ОУР, и призван содействовать определению актуальных вопросов и постановке проблем для обсуждения вышеназванной группой.
The Human Rights Council has an operational part to play in the implementation of political commitments assumed by States in the light of their pertinent international legal obligations. Совету по правам человека отведена оперативная роль в осуществлении политических обязательств, взятых государствами, с учетом их соответствующих международно-правовых обязательств.
In this regard, the Group stresses particularly the obligation of developed countries to promote the legitimate need of the developing countries to nuclear energy, by fully respecting this right with a view to achieving the widest benefits and applying pertinent elements of sustainable development in their activities. В этой связи Группа обращает особое внимание на обязанность развитых стран содействовать удовлетворению законной потребности развивающихся стран в ядерной энергии, в полной мере уважая это право в интересах получения максимальных выгод и использования соответствующих элементов устойчивого развития в своей деятельности.
Taking into account the outcome of the Congress and pertinent provisions of the Rio+20 outcome document, it suggests action by the Governing Council to further justice, governance and law for environmental sustainability in the context of sustainable development. В докладе предлагаются, с учетом итогов работы Конгресса и соответствующих положений итогового документа "Рио+20", меры для принятия Советом управляющих в целях содействия правосудию, управлению и праву для обеспечения экологической устойчивости в контексте устойчивого развития.
The report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals specifically included several pertinent goals and targets, notably goal 2 on hunger and goal 15 on the protection, restoration and sustainable use of terrestrial ecosystems. В частности, в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития были отражены несколько соответствующих целей и задач и прежде всего цель 2 по ликвидации голода и цель 15 по защите, восстановлению и устойчивому использованию земных экосистем.
The states are responsible for monitoring and executing activities (in those cases involving the Courts and Public Security), while the municipalities are charged with implementing the pertinent measures in the fields of education, health, and social assistance. Штаты несут ответственность за мероприятия по контролю и осуществлению (по делам, связанным с судами и общественным порядком), тогда как перед муниципалитетами стоит задача принятия соответствующих мер в таких областях, как образование, здравоохранение и социальная помощь.
The service is being implemented on an experimental basis for the purpose of examining the pertinent cases and situations and identifying a pattern capable of contributing to and enhancing the service. Такая услуга оказывается на экспериментальной основе в целях исследования соответствующих случаев и ситуаций и выявления закономерностей, которые позволят улучшить и укрепить данную службу.
Despite the use of mass media to disseminate pertinent human rights information, the role of the media is greatly inhibited by issues surrounding the freedom of expression and the freedom of the press. Несмотря на использование средств массовой информации для распространения соответствующих данных о правах человека, их роль в значительной мере сдерживается вопросами, касающимися свободы выражения мнений и свободы прессы.
Information on dissolution of first marriage (if pertinent) provides data necessary to calculate 'duration of first marriage' as a derived topic at the processing stage. Информация о расторжения первого брака (в соответствующих случаях) позволяет получить данные, необходимые для расчета "продолжительности первого брака" в качестве производного признака на этапе обработки.
The analysing group noted the importance, in addition to Sudan reporting to the States Parties as noted above, of keeping the States Parties regularly apprised of other pertinent developments regarding Sudan's implementation of Article 5 during the period covered by the request. Анализирующая группа отметила, что вдобавок к отчетности Судана перед государствами-участниками, как отмечено выше, важно регулярно осведомлять государства-участники о других соответствующих событиях в отношении осуществления Суданом статьи 5 в период, охватываемый запросом.
This programme promotes the empowerment of local and regional indigenous organizations through training and organizational skills upgrading. The aim is greater empowerment and the expression of integral and culturally pertinent civic mindedness. Эта программа способствует расширению прав и возможностей местных и региональных организаций коренных народов путем их организационного укрепления и профессионального обучения сотрудников по вопросам комплексной реализации своих гражданских прав и обязанностей с учетом культурных особенностей соответствующих народов.
Consideration of the work programmes of the pertinent bodies of ILO, IMO and the Conference of the Parties to the Basel Convention on the issue of ship recycling Рассмотрение программ работы соответствующих органов МОТ, ИМО и Конференции Сторон Базельской конвенции по вопросу о рециркуляции судов
Advantage must be taken of modern information technologies to compile, harmonize, update and promulgate the pertinent laws and regulations, with a view to enhancing public access to, and compliance with, the legal regime, for the sustainable use of natural resources. Необходимо использовать преимущества современных информационных технологий для компилирования, согласования, обновления и обнародования соответствующих законов и нормативных положений с целью расширения доступа общественности к правовому режиму и соблюдению ею его положений в интересах устойчивого использования природных ресурсов.
It decided therefore to re-initiate a more structured, serious dialogue with Member States on the status of ratification of all pertinent instruments to identify obstacles to ratification. В этой связи она приняла решение возобновить проведение конструктивного и конкретного диалога с государствами-членами по вопросу о ратификации всех соответствующих документов с целью выявления причин, препятствующих ратификации.
However, it was not enough merely to provide a legal framework covering all aspects of the problem; effective international cooperation resting on the implementation of the pertinent international legal instruments and the exercise of properly resourced international criminal justice were equally vital to standard-setting. Однако недостаточно просто обеспечить правовые рамки, охватывающие все аспекты данной проблемы; для нормотворческой деятельности большое значение имеет также эффективное международное сотрудничество, основывающееся на осуществлении соответствующих международно-правовых документов и отправлении международного уголовного правосудия при наличии надлежащих ресурсов.
For its part, ISESCO in partnership with other organizations and institutions held a number of pertinent conferences to improve the culture of dialogue among civilizations and explore new theoretical and practical inputs for strengthening this culture as a prevailing discourse among nations. ИСЕСКО, со своей стороны, в сотрудничестве с другими организациями и учреждениями провела ряд соответствующих конференций в целях дальнейшего развития культуры диалога между цивилизациями и изучения новых теоретических и практических аспектов совершенствования этой культуры диалога как доминирующего средства общения между народами.