Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующих"

Примеры: Pertinent - Соответствующих
The Working Group on Trafficking in Persons proposed that States parties continue to do their best to implement the pertinent recommendations of the Working Group as adopted by the Conference of the Parties. Рабочая группа по торговле людьми предложила государствам-участникам продолжать делать все возможное для осуществления соответствующих рекомендаций Рабочей группы, принятых Конференцией участников.
The next step is the identification of bottlenecks as well as missing links and prioritization of routes and infrastructure projects within the transport network analyzed while considering pertinent economic and political constraints. Следующим шагом является выявление узких мест и недостающих звеньев, а также определение степени приоритетности маршрутов и проектов развития инфраструктуры в рамках анализируемой транспортной сети с учетом соответствующих экономических и политических сдерживающих факторов.
In the present report, he provides a brief overview of the country's historical and political background, and outlines the pertinent provisions from the domestic legal framework and relevant international legal standards. В настоящем докладе он приводит краткий обзор, касающийся истории и политического устройства страны, а также информацию о соответствующих положениях национального законодательства и соответствующих международных правовых стандартах.
To this end, I urge Member States to consider innovative means to intensify the dialogue with civil society, for example, by inviting civil society representatives to provide regular briefings to pertinent bodies. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность использования новаторских средств активизации диалога с гражданским обществом, например, путем приглашения представителей гражданского общества на заседания соответствующих органов для выступления с регулярными брифингами.
(a) Expanding the chapeau of the relevant chapter of the guidelines taking into account any pertinent national legislation or other relevant information; а) раскрыть положения вводной части к соответствующей главе, посвященной руководящим принципам, с учетом любых соответствующих национальных законодательных норм или иной актуальной информации;
In Belize, the Immigration Act and pertinent regulations declare the distinct points which are considered official points of entry or exit by land, sea and/or air. Что касается Белиза, то в законе об иммиграции и соответствующих положениях четко указаны пункты, которые считаются официальными пунктами въезда или выезда по суше, морю и/или воздуху.
The Hong Kong Customs authorities have also concluded agreements with airline companies regarding pertinent arrangements, under which airlines are required to provide cargo declarations for their aircraft three hours prior to the arrival in Hong Kong of the aircraft concerned. Таможенная служба Сянгана также заключила соглашение с авиакомпаниями в отношении соответствующих процедур, по которым авиакомпании должны представлять грузовые декларации за три часа до прибытия в Сянган соответствующего самолета.
The parties agree that a neutral Boundary Commission composed of five members shall be established with a mandate to delimit and demarcate the colonial treaty border based on the pertinent colonial treaties (1900, 1902 and 1908) and applicable international law. «Стороны соглашаются учредить нейтральную комиссию по вопросу о границах в составе пяти членов с мандатом, который предусматривает делимитацию и демаркацию колониальной договорной границы на основе соответствующих колониальных договоров (1900, 1902 и 1908 годов) и применимых норм международного права.
Since its establishment, the Monitoring Mechanism has been charged with the responsibility of collecting information and investigating leads relating to violations of pertinent sanctions resolutions "with a view to improving the implementation of the measures imposed against UNITA". С момента своего создания Механизм наблюдения отвечает за сбор информации и проведение расследований, касающихся нарушений соответствующих резолюций о санкциях, в целях «повышения эффективности осуществления мер в отношении УНИТА».
Turning to the second aspect of administrative enforcement, namely the extent of discretion in applying pertinent laws and regulations, this depends upon the nature of obligations included in the BTWC. Что касается второго аспекта административного правоприменения, а именно объема дискреционных полномочий при применении соответствующих законов и правил, то это зависит от характера обязательств, закрепленных в КБТО.
With regard to international law in its relation to States, a definition of force majeure and the pertinent conditions is to be found in article 23 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Что касается международного права применительно к государствам, то определение форс-мажор и соответствующих условий можно найти в статье 23 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Since the report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues was important to focusing the deliberations of the panel, it would be useful to recall some of its pertinent elements. Поскольку доклад Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора имел важное значение для определения основных направлений, по которым проводились обсуждения в группе, было бы полезно напомнить некоторые из его соответствующих положений.
In this regard, the resolutions and other pertinent documents have been communicated to the Cabinet of Ministers, which, in its turn, has issued instructions to the respective State agencies for their full implementation. Таким образом, положения резолюций и других соответствующих документов были доведены до сведения правительства, которое, в свою очередь, выдало распоряжения соответствующим государственным органам относительно их полного осуществления.
In the area of investigation the Division will investigate reports of alleged misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances. Что касается расследований, то Отдел будет проводить расследования по сообщениям о якобы имевших место случаях нарушений дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций.
Activities during the biennium will consist of investigating reports of misconduct, malfeasance, deliberate mismanagement, abuses or violations of the United Nations regulations and pertinent administrative issuances, including non-compliance with internal control procedures. Деятельность в ходе двухгодичного периода будет включать подготовку докладов о расследованиях случаев нарушения дисциплины, должностных проступков, преднамеренных должностных преступлений, злоупотреблений или нарушений правил Организации Объединенных Наций и соответствующих административных инструкций, включая несоблюдение процедур внутреннего контроля.
Information is provided on measures taken or to be taken to implement the pertinent recommendations of the Board of Auditors, including a timetable where such action has not been completed. В них содержится информация об уже принятых или подлежащих принятию мерах в целях осуществления соответствующих рекомендаций Комиссии ревизоров, включая, где это уместно, информацию о сроках.
Both objectives fulfil a catalytic role by raising the level of consciousness among the pertinent actors, generating functional dialogue with all concerned and fostering a collaborative process involving the primary responsibility of the Government and the complementary or supplementary role of the international community. Для решения обеих задач необходим стимулирующий фактор, который способствовал бы повышению информированности соответствующих участников, проведению функционального диалога со всеми заинтересованными сторонами и активизации процесса сотрудничества, в котором основные задачи возлагались бы на правительство, а дополнительная или вспомогательная роль - на международное сообщество.
The Government of Angola reiterates its position of finding a fair political and negotiated solution, under the framework of the Bicesse Accords and pertinent resolutions of the Security Council, and respecting the results of the September 1992 elections. Правительство Анголы вновь подтверждает свою позицию в отношении нахождения справедливого политического решения путем переговоров в рамках Бисесских соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности при уважении результатов выборов, состоявшихся в сентябре 1992 года.
No one may be deprived of their personal freedom or property in the absence of due legal procedure, accused persons being entitled to contest the charges and to present ample defence with the use of all pertinent means and resources. Никто не может быть лишен личной свободы или собственности без соответствующего судебного разбирательства, причем обвиняемые имеют право оспаривать предъявленные им обвинения и в полной мере осуществлять защиту с использованием всех соответствующих средств и ресурсов.
He had been somewhat surprised by the delegation's failure to give meaningful answers to a number of pertinent questions regarding the treatment of Gypsies, Hungarians and other minorities. Он был несколько удивлен тем, что делегация не смогла дать вразумительные ответы на ряд соответствующих вопросов, касающихся отношения к цыганам, венграм и другим меньшинствам.
By its resolution 1990/9 of 24 May 1990, the Economic and Social Council requested that the second review and appraisal should be based on national reports and available analysis of statistical data in the United Nations system and in other pertinent governmental and non-governmental organizations. В своей резолюции 1990/9 от 24 мая 1990 года Экономический и Социальный Совет просил, чтобы второй обзор и оценка основывались на национальных докладах и работах, содержащих анализ статистической информации, которые имеются в системе Организации Объединенных Наций и в других соответствующих правительственных и неправительственных организациях.
These general allegations include, for example, reports about persistent impunity or legislation alleged to be in contravention of restrictions on the application of capital punishment contained in pertinent international instruments. Такие заявления общего характера включают, например, заявления о фактах безнаказанности или о принятии законов, которые, предположительно, вступают в противоречие с ограничениями на применение смертной казни, предусмотренными в соответствующих международно-правовых документах.
In this context, the Special Rapporteur would like to express his view that, although the death penalty is not prohibited under international law, there is no such thing as a right to capital punishment, restricted only by some limitations contained in the pertinent international instruments. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы высказать мнение, что, хотя по международному праву смертная казнь не запрещена, нет такого понятия, как право на наказание в виде смертной казни, ограничиваемое лишь некоторыми положениями, содержащимися в соответствующих международных договорах.
Pursuant to the decision, the protocol proposal submitted on behalf of the Alliance of Small Island States to the Conference, in accordance with article 17 of the Convention, along with other proposals and pertinent documents, should be included for consideration in the process. В соответствии с этим решением предложение по протоколу, представленное Альянсом малых островных государств Конференции согласно статье 17 Конвенции, подлежит включению в число предложений и соответствующих документов, которые будут рассматриваться в рамках этого процесса.
With regard to transparency measures related to weapons of mass destruction, the Government of Slovenia favours their further development within the framework of pertinent multilateral disarmament treaties and their verification bodies. З. В том, что касается мер по обеспечению транспарентности в области оружия массового уничтожения, правительство Словении выступает за их дальнейшее развитие в рамках соответствующих многосторонних договоров в области разоружения и их контрольных органов.